읽기 소설 폭풍의 언덕 次世代(다음 세대)
Japanese Reading

次世代(다음 세대)

18 단어
1 분
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第16章

폭풍의 언덕 - 제16장

ヒースクリフの死

히스클리프의 죽음

9月のある嵐の夜、ヒースクリフはベッドに横たわり、動くこともできないほど弱っていた。ディーン夫人は彼と一緒に座り、彼を見守っていた。

9월의 어느 폭풍우 치는 밤, 히스클리프는 침대에 누워 꼼짝도 할 수 없을 만큼 약해져 있었다. 딘 부인은 그와 함께 앉아 그를 지켜보고 있었다.

風が家の周りで唸り声を上げ、雨が窓を打ちつけた。しかしヒースクリフは何か他のものを聞いているようだった。

바람이 집 주위에서 윙윙거리고 비가 창문을 때렸다. 하지만 히스클리프는 뭔가 다른 것을 듣고 있는 것 같았다.

「彼女が来る」と彼はささやいた。「彼女を感じる」

"그녀가 오고 있어." 그는 속삭였다. "그녀가 느껴져."

ディーン夫人は何と言えばいいのか分からなかった。彼女は彼の手を握り、彼のために祈った。

딘 부인은 뭐라고 말해야 할지 몰랐다. 그녀는 그의 손을 잡고 그를 위해 기도했다.

ヒースクリフの顔が変わった。長年刻まれてきた怒りと痛みが溶けていくようだった。一瞬、彼は若く穏やかに見えた。

히스클리프의 얼굴이 변했다. 오랫동안 새겨져 온 분노와 고통이 녹아내리는 것 같았다. 순간 그는 젊고 평온해 보였다.

「とても長く待った」と彼は言った。「今夜、また彼女に会える」

"너무 오래 기다렸어." 그가 말했다. "오늘 밤, 다시 그녀를 만날 거야."

彼は目を閉じ、奇妙な微笑みが唇に浮かんだ。ディーン夫人は緊張が彼の体から抜けていくのを驚きを持って見守った。彼はほとんど幸せそうに見えた。

그는 눈을 감았고 기묘한 미소가 입술에 떠올랐다. 딘 부인은 긴장이 그의 몸에서 빠져나가는 것을 놀라움 속에 지켜보았다. 그는 거의 행복해 보였다.

外では嵐が激しさを増していた。雷が鳴り響き、稲妻が空を照らした。部屋の中は、すべてが静かだった。

밖에서는 폭풍이 거세지고 있었다. 천둥이 울리고 번개가 하늘을 밝혔다. 방 안은 모든 것이 고요했다.

ディーン夫人は彼の脈を確認したが、何もなかった。ヒースクリフは死んでいた。

딘 부인은 그의 맥을 짚어 보았지만 아무것도 없었다. 히스클리프는 죽어 있었다.

数分後、キャシーとヘアトンが部屋に入ってきた。彼らはベッドのそばに立ち、多くの苦しみをもたらした男を見つめた。しかし死において、彼の顔は穏やかで、ほとんど若返ったように見えた。

잠시 후 캐시와 헤어턴이 방으로 들어왔다. 그들은 침대 곁에 서서 많은 고통을 가져온 남자를 바라보았다. 하지만 죽음 속에서 그의 얼굴은 평온하고 거의 젊어진 것처럼 보였다.

「彼はついに安らかになったのね」とキャシーは静かに言った。

"그는 마침내 편안해졌군요." 캐시가 조용히 말했다.

ディーン夫人は頷いた。「一生の間、彼は復讐を望んでいました。しかし最後には、彼はただキャサリンと一緒にいたかったのです」

딘 부인은 고개를 끄덕였다. "평생 동안 그는 복수를 원했습니다. 하지만 마지막에는 그저 캐서린과 함께 있고 싶었을 뿐입니다."

ヘアトンは奇妙な感情を抱いた。彼は自分をあれほど残酷に扱った男を悼むことはできなかったが、彼を憎むこともできなかった。彼はただ苦しみが終わったことを喜んだ。

헤어턴은 묘한 감정을 느꼈다. 그는 자신을 그토록 잔인하게 대했던 남자를 애도할 수는 없었지만 그를 미워할 수도 없었다. 그는 단지 고통이 끝난 것을 기뻐했다.

翌日、彼らはムーアを見下ろす風の強い丘に、キャサリンの隣にヒースクリフを埋葬した。村の人々の中には、ヒースクリフとキャサリンの幽霊が一緒にムーアを歩いているのを見たと言う者もいたが、ディーン夫人はこれを信じなかった。彼女は、ヒースクリフがキャサリンの幽霊とではなく、憎しみを手放すことで安らぎを見つけたことを知っていた。

다음 날 그들은 무어가 내려다보이는 바람 부는 언덕에 캐서린의 옆에 히스클리프를 묻었다. 마을 사람들 중에는 히스클리프와 캐서린의 유령이 함께 무어를 걷는 것을 보았다고 말하는 사람도 있었지만, 딘 부인은 이것을 믿지 않았다. 그녀는 히스클리프가 캐서린의 유령과 함께가 아니라 증오를 놓아버림으로써 안식을 찾았다는 것을 알고 있었다.