읽기 소설 폭풍의 언덕 ヒースクリフの悲しみ(히스클리프의 슬픔)
Japanese Reading

ヒースクリフの悲しみ(히스클리프의 슬픔)

15 단어
1 분
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第15章

폭풍의 언덕 - 제15장

ヒースクリフの狂気

히스클리프의 광기

春が夏に変わるにつれ、ヒースクリフの状態は悪化した。彼はほとんど食事をせず、眠ることもできなかった。彼は夜な夜なムーアをさまよい、キャサリンの幽霊を探した。

봄이 여름으로 바뀌면서 히스클리프의 상태는 악화되었다. 그는 거의 먹지 않았고 잠도 잘 수 없었다. 그는 밤마다 무어를 헤매며 캐서린의 유령을 찾았다.

彼は至る所にキャサリンを見るようになった。風の中に彼女の声を聞いた。影の中に彼女の顔を見た。彼はまるで彼女が隣に立っているかのように彼女に話しかけた。

그는 어디에서나 캐서린을 보게 되었다. 바람 속에서 그녀의 목소리를 들었다. 그림자 속에서 그녀의 얼굴을 보았다. 그는 마치 그녀가 옆에 서 있는 것처럼 그녀에게 말을 걸었다.

ディーン夫人は彼の世話をしようとしたが、彼は食べることを拒否した。彼は空腹ではない、ただキャサリンと一緒にいたいだけだと言った。

딘 부인은 그를 돌보려 했지만 그는 먹기를 거부했다. 그는 배가 고프지 않다며 단지 캐서린과 함께 있고 싶을 뿐이라고 말했다.

ある夜、彼は全く家に帰らなかった。ディーン夫人とキャシーは至る所を探したが、見つけることができなかった。翌朝、彼は青ざめて疲れ果てて戻ってきた。

어느 날 밤 그는 전혀 집에 들어오지 않았다. 딘 부인과 캐시는 사방을 찾았지만 찾을 수 없었다. 다음 날 아침 그는 창백하고 지쳐서 돌아왔다.

「彼女を見た」と彼は言った。目は狂気で輝いていた。「彼女は古い墓のそばで私を待っていた」

"그녀를 봤어." 그가 말했다. 눈은 광기로 빛나고 있었다. "그녀는 오래된 무덤가에서 나를 기다리고 있었어."

ディーン夫人は心配した。ヒースクリフは具合が悪かった。彼の心は悲しみと罪悪感の重みで壊れかけていた。

딘 부인은 걱정했다. 히스클리프는 상태가 좋지 않았다. 그의 마음은 슬픔과 죄책감의 무게로 무너져 가고 있었다.

キャシーは恐怖と哀れみの入り混じった目で彼を見ていた。彼女は邪悪なヒースクリフの話を聞いて育ったが、今彼女が見ているのは壊れ、苦しんでいる男だった。彼女は、彼の残酷さが彼自身の痛みと過去を手放せないことから来ていることを理解し始めた。

캐시는 공포와 연민이 뒤섞인 눈으로 그를 보고 있었다. 그녀는 사악한 히스클리프의 이야기를 듣고 자랐지만, 지금 그녀가 보고 있는 것은 무너지고 고통받는 남자였다. 그녀는 그의 잔인함이 그 자신의 고통과 과거를 놓지 못하는 것에서 온다는 것을 이해하기 시작했다.

ヘアトンもまた、ヒースクリフを気の毒に思った。ヒースクリフが彼にしたすべてのことにもかかわらず、ヘアトンはその老人を完全に憎むことはできなかった。彼はヒースクリフがキャサリンの記憶に苦しめられているのを見ていた。

헤어턴 또한 히스클리프를 안쓰럽게 여겼다. 히스클리프가 그에게 한 모든 짓에도 불구하고 헤어턴은 그 노인을 완전히 미워할 수는 없었다. 그는 히스클리프가 캐서린의 기억에 괴로워하는 것을 보고 있었다.

夏が過ぎるにつれて、ヒースクリフはますます弱っていった。彼はもはや畑で働くことも、屋敷を管理することもできなかった。キャシーとヘアトンが仕事を引き継ぎ、一緒に嵐が丘を運営した。

여름이 지나면서 히스클리프는 점점 더 약해졌다. 그는 더 이상 밭에서 일할 수도 저택을 관리할 수도 없었다. 캐시와 헤어턴이 일을 맡아 함께 폭풍의 언덕을 운영했다.

ヒースクリフは部屋で日々を過ごし、窓からムーアを見つめていた。彼はキャサリン以外のことは何も話さず、ディーン夫人以外の誰にも会うことを拒否した。

히스클리프는 방에서 나날을 보내며 창문으로 무어를 응시했다. 그는 캐서린 외에는 아무것도 이야기하지 않았고 딘 부인 외에는 누구도 만나는 것을 거부했다.

ディーン夫人は最期が近いことを知っていた。彼女はヒースクリフが死ぬ前に安らぎを見つけることを祈った。

딘 부인은 임종이 가깝다는 것을 알고 있었다. 그녀는 히스클리프가 죽기 전에 평화를 찾기를 기도했다.