キャサリンとエドガー(캐서린과 에드거)
嵐が丘 - 第8章
폭풍의 언덕 - 제8장
キャサリンの死
캐서린의 죽음
ヒースクリフとエドガーの間の緊張は、キャサリンにとってあまりにも大きすぎた。彼女は病気になり、その状態は日に日に悪化した。彼女はうわごとを言い、子供時代やヒースクリフへの愛について話すようになった。
히스클리프와 에드거 사이의 긴장은 캐서린에게 너무나 큰 것이었다. 그녀는 병이 들었고, 상태는 날이 갈수록 악화되었다. 그녀는 헛소리를 하며 어린 시절과 히스클리프에 대한 사랑에 대해 이야기하기 시작했다.
ヒースクリフは頻繁に彼女を訪ね、エドガーに見つからないように庭に隠れていた。キャサリンは彼に会いたいと懇願し、ある夜、彼は彼女の窓からよじ登った。
히스클리프는 자주 그녀를 찾아왔고, 에드거에게 들키지 않도록 정원에 숨어 있었다. 캐서린은 그를 보고 싶다고 애원했고, 어느 날 밤 그는 그녀의 창문으로 기어 올라갔다.
ヒースクリフが部屋に入ると、キャサリンは弱り、青ざめていた。彼女は目に涙を浮かべて彼に手を伸ばした。
히스클리프가 방에 들어갔을 때, 캐서린은 약하고 창백했다. 그녀는 눈에 눈물을 머금고 그에게 손을 뻗었다.
「あなたが私を殺したのよ」彼女はささやいた。「あなたとエドガーが私を殺したの」
"당신이 나를 죽인 거야." 그녀는 속삭였다. "당신과 에드거가 나를 죽인 거야."
ヒースクリフは彼女のベッドのそばに膝をついた。「キャシー、君を救うために何ができる? 何でも言ってくれ、何でもするから」
히스클리프는 그녀의 침대 곁에 무릎을 꿇었다. "캐시, 당신을 구하기 위해 내가 뭘 할 수 있겠어? 뭐든지 말만 해, 뭐든지 할 테니까."
「自分のことを大事にして、ヒースクリフ」と彼女は言った。「もし私が死んだら、あなたが死ぬまであなたを呪ってやるわ」
"자신을 잘 돌봐요, 히스클리프." 그녀가 말했다. "만약 내가 죽으면, 당신이 죽을 때까지 당신을 저주할 거야."
翌日、キャサリンは娘を出産し、その後亡くなった。ヒースクリフは悲嘆に暮れた。彼はキャサリンとエドガーの両方を呪い、キャサリンの魂が決して安らぎを得られないことを願った。
다음 날, 캐서린은 딸을 낳고 나서 죽었다. 히스클리프는 비통에 잠겼다. 그는 캐서린과 에드거 모두를 저주하며, 캐서린의 영혼이 결코 안식을 얻지 못하기를 빌었다.
何週間もの間、ヒースクリフは毎晩彼女の墓へ行き、彼女の幽霊が現れるのを祈った。しかしキャサリンは彼のところへは来なかった。彼は悲しみと怒りの中に一人取り残された。
몇 주 동안 히스클리프는 매일 밤 그녀의 무덤에 가서 그녀의 유령이 나타나기를 기도했다. 하지만 캐서린은 그에게 오지 않았다. 그는 슬픔과 분노 속에 홀로 남겨졌다.
エドガーもまた打ちのめされていた。彼は彼女が愛したムーアの近くの教会の墓地にキャサリンを埋葬した。彼は彼女の死後、完全に変わり、さらに優しく親切になったが、同時にとても悲しげだった。
에드거 또한 충격을 받았다. 그는 그녀가 사랑했던 무어 근처의 교회 묘지에 캐서린을 묻었다. 그는 그녀가 죽은 후 완전히 변했고, 더욱 부드럽고 친절해졌지만 동시에 매우 슬퍼 보였다.
ディーン夫人は、母親にちなんでキャシーと名付けられたキャサリンの赤ん坊の世話をした。子供は美しく健康的で、誰もが彼女が情熱的で野生的な母親のようになるのではなく、祖母のように親切で優しい子に育つことを望んでいた。
딘 부인은 어머니의 이름을 따서 캐시라고 지어진 캐서린의 아기를 돌보았다. 아이는 아름답고 건강했으며, 모두가 그녀가 열정적이고 야생적인 어머니를 닮는 대신 할머니처럼 친절하고 상냥한 아이로 자라기를 바랐다.
ヒースクリフは嵐が丘に戻り、本格的に復讐の計画を立て始めた。ヒンドリーのギャンブルの借金のおかげで、今や彼が家の所有者であり、ヒンドリーの息子ヘアトンを完全に支配していた。彼はリントン家とアーンショウ家を破壊し、自分が苦しんだように彼らを苦しめるつもりだった。
히스클리프는 폭풍의 언덕으로 돌아와 본격적으로 복수 계획을 세우기 시작했다. 힌들리의 도박 빚 덕분에 이제 그가 집의 소유주였고, 힌들리의 아들 헤어턴을 완전히 지배하고 있었다. 그는 린턴 가문과 언쇼 가문을 파괴하고, 자신이 고통받았던 것처럼 그들을 고통받게 할 작정이었다.