モリー・ブルーム(몰리 블룸)
Ulysses - 第19章
Ulysses - 19장
ブルームはモリーが眠っている寝室に入った。ベッドは温かく、午後の情事のせいでしわくちゃだった。彼はボイランの気配、無視することのできない彼らの出会いの証拠を嗅ぎ取ることができた。
블룸은 몰리가 자고 있는 침실로 들어갔다. 침대는 따뜻했고 오후의 정사 때문에 구겨져 있었다. 그는 보일런의 기척, 무시할 수 없는 그들의 만남의 증거를 맡을 수 있었다.
彼は科学的な超然さで細部まで注意深くベッドを調べた。シーツは乱れ、枕は動かされていた。彼は小さな染みを見つけた。何が起こったかの証拠だ。その知識は鉛のように胃の中に留まった。
그는 과학적인 초연함으로 세부까지 주의 깊게 침대를 조사했다. 시트는 헝클어졌고 베개는 움직여져 있었다. 그는 작은 얼룩을 발견했다. 무슨 일이 일어났는지에 대한 증거다. 그 지식은 납처럼 위장 속에 머물렀다.
モリーは身じろぎしたが、起きなかった。ブルームは薄明かりの中で彼女を見た。何年も前に結婚した女性を。彼女はまだ美しく、まだ魅力的だった。なぜボイランが彼女を欲しがるのか、なぜどんな男でもそうするのか、彼には理解できた。
몰리는 뒤척였지만 깨지 않았다. 블룸은 어슴푸레한 빛 속에서 그녀를 보았다. 몇 년 전에 결혼한 여성을. 그녀는 여전히 아름답고 여전히 매력적이었다. 왜 보일런이 그녀를 원했는지, 왜 어떤 남자라도 그럴 것인지 그는 이해할 수 있었다.
彼は二人の結婚について、長年の間にいかに離れてしまったかについて考えた。ルディの死がすべてを変え、どちらも埋めることのできない距離を二人の間に作ってしまった。彼らは10年以上まともに愛し合っていなかった。
그는 두 사람의 결혼에 대해, 오랜 세월 동안 얼마나 멀어져 버렸는지에 대해 생각했다. 루디의 죽음이 모든 것을 바꾸었고, 어느 쪽도 메울 수 없는 거리를 두 사람 사이에 만들어 버렸다. 그들은 10년 이상 제대로 사랑을 나누지 않았다.
よそに慰めを求めたことでモリーを責めることができるだろうか?彼女は正常な欲望を持った情熱的な女性だった。彼は彼女を満足させることができず、ルディの死後、自分の中に閉じこもってしまった。おそらくこれは避けられなかったのだ。
딴 데서 위안을 찾은 것으로 몰리를 비난할 수 있을까? 그녀는 정상적인 욕망을 가진 열정적인 여성이었다. 그는 그녀를 만족시키지 못했고 루디의 죽음 이후 자신 안에 틀어박혀 버렸다. 아마 이것은 피할 수 없었던 것이다.
ブルームは静かに服を脱ぎ、妻の隣のベッドに入った。シーツは彼の方では冷たく、彼女の方では温かかった。彼はじっと横たわり、彼女の寝息を聞き、隣にある彼女の体の馴染みのある重さを感じていた。
블룸은 조용히 옷을 벗고 아내 옆 침대에 들어갔다. 시트는 그쪽에서는 차가웠고 그녀 쪽에서는 따뜻했다. 그는 가만히 누워 그녀의 숨소리를 듣고 옆에 있는 그녀의 몸의 익숙한 무게를 느끼고 있었다.
彼は彼女に愛し合おうと頼むこと、失ったものを取り戻そうとすることについて考えた。しかし、それが起こらないことは分かっていた。タイミングが悪く、傷はあまりに生々しかった。明日か、来週か、あるいは二度とないかもしれない。
그는 그녀에게 사랑을 나누자고 부탁하는 것, 잃어버린 것을 되찾으려 하는 것에 대해 생각했다. 하지만 그런 일이 일어나지 않을 것은 알고 있었다. 타이밍이 나쁘고 상처는 너무 생생했다. 내일이나 다음 주, 혹은 두 번 다시 없을지도 모른다.
代わりに、ブルームはモリーのお尻にキスをした。愛情と受容のしるしだ。彼女は彼の妻であり、良くも悪くも妻だった。彼は彼女と一緒に留まり、不完全な生活を共に続けていくだろう。
대신 블룸은 몰리의 엉덩이에 키스했다. 애정과 수용의 표시다. 그녀는 그의 아내이며, 좋든 나쁘든 아내였다. 그는 그녀와 함께 머물며 불완전한 생활을 함께 계속해 나갈 것이다.
眠りはゆっくりと訪れ、奇妙な夢と半形成の思考をもたらした。一日はついに終わった。
잠은 천천히 찾아왔고 기묘한 꿈과 반쯤 형성된 사고를 가져왔다. 하루는 마침내 끝났다.