キルケ(키르케)
Ulysses - 第15章
Ulysses - 15장
売春宿の外で、スティーヴンは通りに倒れ込んだ。二人のイギリス兵が近づいてきて、因縁をつけてきた。彼らはスティーヴンが国王を侮辱したと非難し、彼を殴ろうとした。ブルームは仲裁に入り、機転を利かせて状況を鎮めようとした。
사창가 밖에서 스티븐은 거리에 쓰러졌다. 두 명의 영국 병사가 다가와 시비를 걸었다. 그들은 스티븐이 국왕을 모욕했다고 비난하며 그를 때리려 했다. 블룸은 중재에 나서 기지를 발휘해 상황을 진정시키려 했다.
「彼は酔っているんです」ブルームは冷静に説明した。「自分が何を言っているのか分かっていないんです。私が家まで送ります」
"그는 취했습니다." 블룸은 침착하게 설명했다. "자기가 무슨 말을 하는지 모릅니다. 제가 집까지 데려다주겠습니다."
兵士たちは納得せず、拳を握りしめて構えていた。しかし、ブルームの理路整然とした態度と、スティーヴンに対する明らかな心配りが彼らを躊躇させた。彼らは脅し文句や警告を呟きながら立ち去り、もっと攻撃しやすい標的を探しに行った。
병사들은 납득하지 않고 주먹을 쥐고 대치했다. 하지만 블룸의 논리정연한 태도와 스티븐에 대한 분명한 배려가 그들을 주저하게 했다. 그들은 협박이나 경고를 중얼거리며 자리를 떴고, 좀 더 공격하기 쉬운 표적을 찾으러 갔다.
ブルームはスティーヴンが立ち上がるのを助け、怪我がないか確認した。若者はあざだらけで朦朧としており、意識もほとんどなかった。財布がなくなっており、売春宿で盗まれたか、通りでスリに遭ったのだろう。
블룸은 스티븐이 일어나는 것을 돕고 다친 곳이 없는지 확인했다. 청년은 멍투성이에 몽롱했고 의식도 거의 없었다. 지갑이 없어져 사창가에서 도둑맞았거나 거리에서 소매치기당했을 것이다.
ルディの幻影がブルームに現れた。11歳になっていたであろう死んだ息子の姿だ。少年は美しく、完璧で、ヘブライ語の本を読んでいた。ブルームの心は愛と喪失で痛んだ。一瞬、スティーヴンとルディが彼の心の中で重なり、生者と死者が一つになった。
루디의 환영이 블룸에게 나타났다. 11살이 되었을 죽은 아들의 모습이다. 소년은 아름답고 완벽했으며 히브리어 책을 읽고 있었다. 블룸의 마음은 사랑과 상실로 아팠다. 순간 스티븐과 루디가 그의 마음속에서 겹쳐지며 산 자와 죽은 자가 하나가 되었다.
幻影は消え、意識のないスティーヴンとブルームだけが残された。彼は若者をどこか安全な場所、回復できる場所へ連れて行かなければならなかった。しかし、どこへ?スティーヴンには金がなく、ブルームは彼がどこに住んでいるのか知らなかった。
환영은 사라지고 의식 없는 스티븐과 블룸만이 남겨졌다. 그는 청년을 어딘가 안전한 곳, 회복할 수 있는 곳으로 데려가야 했다. 하지만 어디로? 스티븐에게는 돈이 없고 블룸은 그가 어디 사는지 몰랐다.
辻馬車が通りかかり、ブルームは呼び止めようかと考えた。しかし費用はかなりのものになりそうで、スティーヴンが返済できるかどうかも分からなかった。それでも、彼にどんな選択肢があるだろう?若者を通りに寝かせておくわけにはいかない。
마차가 지나갔고 블룸은 불러 세울까 생각했다. 하지만 비용은 상당할 것 같았고 스티븐이 갚을 수 있을지도 알 수 없었다. 그래도 그에게 어떤 선택지가 있단 말인가? 청년을 거리에 눕혀둘 수는 없다.
ブルームは決断した。スティーヴンを自分の家に連れて行き、一晩泊めてやるのだ。それがまともなことであり、人間らしいことだった。
블룸은 결심했다. 스티븐을 자신의 집으로 데려가 하룻밤 재워주는 것이다. 그것이 온당한 일이며 인간적인 일이었다.