읽기 소설 율리시스 太陽神の牛(태양신의 소)
Japanese Reading

太陽神の牛(태양신의 소)

11 단어
1 분
0:00 / --:--

Ulysses - 第14章

Ulysses - 14장

ブルームはスティーヴンの後を追って、ダブリンの歓楽街であるナイトタウンに入った。通りは売春婦、船員、兵士、そしてあらゆる種類の夜の住人たちで活気づいていた。ガス灯が不気味な影を落とし、売春宿やパブからは音楽が漏れ聞こえてきた。

블룸은 스티븐의 뒤를 쫓아 더블린의 환락가인 나이트타운으로 들어갔다. 거리는 매춘부, 선원, 군인, 그리고 온갖 종류의 밤의 거주자들로 활기를 띠고 있었다. 가스등이 으스스한 그림자를 드리웠고, 사창가나 펍에서는 음악이 새어 나왔다.

スティーヴンは今やひどく酔っており、まっすぐ歩くことさえままならなかった。彼はお金について、芸術について、あらゆること、そして何でもないことについて仲間と口論していた。ブルームはスティーヴンがトラブルに巻き込まれたり、強盗に遭ったりしないよう心配して、近くに留まった。

스티븐은 이제 몹시 취해 똑바로 걷는 것조차 힘겨워했다. 그는 돈에 대해, 예술에 대해, 모든 것, 그리고 아무것도 아닌 것에 대해 동료들과 말다툼했다. 블룸은 스티븐이 문제에 휘말리거나 강도를 당하지 않을까 걱정해 근처에 머물렀다.

幻覚がブルームの心を悩ませ始めた。彼は死んだ父が現れ、ユダヤ教の伝統を捨てたことを非難するのを見た。母が実体化し、彼の選択を嘆き悲しんだ。過去の亡霊たちが彼を取り囲み、説明と謝罪を要求した。

환각이 블룸의 마음을 괴롭히기 시작했다. 그는 죽은 아버지가 나타나 유대교의 전통을 버린 것을 비난하는 것을 보았다. 어머니가 실체화되어 그의 선택을 한탄하며 슬퍼했다. 과거의 망령들이 그를 에워싸고 설명과 사과를 요구했다.

スティーヴンは売春宿に入り、ブルームは渋々後に続いた。中では、女将のベラ・コーエンが、放蕩と幻想のシュールな光景を取り仕切っていた。現実と想像の境界が完全に曖昧になった。

스티븐은 사창가에 들어갔고, 블룸은 마지못해 뒤를 따랐다. 안에서는 여주인 벨라 코헨이 방탕과 환상의 초현실적인 광경을 지휘하고 있었다. 현실과 상상의 경계가 완전히 흐릿해졌다.

ブルームの幻覚は激しさを増した。彼は自分が女性に変身し、ダブリン市長として戴冠され、その後さまざまな罪で裁判にかけられるのを想像した。彼の最も深い恐怖と秘密の欲望が、鮮やかで不穏な場面として展開された。

블룸의 환각은 강도를 더했다. 그는 자신이 여성으로 변신하고, 더블린 시장으로 대관식을 치르고, 그 후 다양한 죄로 재판받는 것을 상상했다. 그의 가장 깊은 공포와 비밀스러운 욕망이 생생하고 불온한 장면으로 펼쳐졌다.

スティーヴンは死んだ母の幻影を見た。彼女の幽霊は立ち上がり、彼の信仰心の欠如を非難した。彼はステッキを乱暴に振り回し、シャンデリアを粉砕して苦悩の叫び声を上げた。売春宿は大混乱に陥った。

스티븐은 죽은 어머니의 환영을 보았다. 그녀의 유령은 일어나 그의 신앙심 부족을 비난했다. 그는 지팡이를 난폭하게 휘둘러 샹들리에를 박살 내고 고뇌의 비명을 질렀다. 사창가는 대혼란에 빠졌다.

ブルームは損害賠償を支払い、スティーヴンを外へ連れ出した。若者はひどい状態で、精神的にも肉体的にも打ちのめされていた。ブルームは保護本能が強まるのを感じた。スティーヴンを無事に家まで送り届け、彼に危害が及ばないようにするのだ。

블룸은 손해배상을 지불하고 스티븐을 밖으로 데리고 나왔다. 청년은 끔찍한 상태였고, 정신적으로도 육체적으로도 엉망진창이었다. 블룸은 보호 본능이 강해지는 것을 느꼈다. 스티븐을 무사히 집까지 바래다주고 그에게 해가 미치지 않도록 하는 것이다.

夜は悪夢と化していたが、ブルームは耐え抜いた。彼のオデッセイはまだ終わっていなかった。

밤은 악몽으로 변했지만 블룸은 견뎌냈다. 그의 오디세이는 아직 끝나지 않았다.