さまよう岩(방황하는 바위)
Ulysses - 第10章
Ulysses - 10장
ブルームがオーモンド・ホテルのバーに入ると、音楽が満ちていた。彼は乱れた思考からの気晴らしを求めていた。ミス・ドゥースとミス・ケネディという二人のバーメイドが店を取り仕切り、彼女たちの笑い声といちゃつきが雰囲気を盛り上げていた。
블룸이 오먼드 호텔의 바에 들어서자 음악이 가득했다. 그는 어지러운 생각으로부터의 기분 전환을 원하고 있었다. 미스 두스와 미스 케네디라는 두 명의 바메이드가 가게를 관리하고 있었고, 그녀들의 웃음소리와 수작이 분위기를 돋우고 있었다.
ブレイズ・ボイランが現れ、モリーとの約束に向かう前に飲み物を注文した。ブルームは遠くから彼を見ていた。妻の愛情を盗んでいるこの男を。ボイランはブルームにないものすべてを持っていた。自信があり、ハンサムで、女性にモテた。
블레이지스 보일런이 나타나 몰리와의 약속 장소로 향하기 전 술을 주문했다. 블룸은 멀리서 그를 지켜보았다. 아내의 애정을 훔치고 있는 이 남자를. 보일런은 블룸에게 없는 모든 것을 가지고 있었다. 자신감 있고, 잘생겼고, 여자들에게 인기가 많았다.
ピアノが鳴り始め、誰かが歌い出した。音楽がブルームを包み込み、抑えようとしていた感情をかき立てた。彼は愛と喪失、若さと老い、実現しなかったすべての夢について考えた。
피아노가 울리기 시작하고 누군가 노래를 불렀다. 음악이 블룸을 감싸며 억누르려 했던 감정을 부추겼다. 그는 사랑과 상실, 젊음과 늙음, 실현되지 못한 모든 꿈에 대해 생각했다.
スティーヴンの父サイモン・ディーダラスが、部屋中の人々の心を動かす声で歌った。彼の古いバラードの歌唱は、ブルームを含む多くの人々の目に涙をもたらした。音楽の美しさは言葉を超え、心に直接語りかけた。
스티븐의 아버지 사이먼 디달러스가 방 안 사람들의 마음을 움직이는 목소리로 노래했다. 그의 옛 발라드 가창은 블룸을 포함한 많은 사람들의 눈에 눈물을 가져왔다. 음악의 아름다움은 언어를 넘어 마음에 직접 호소했다.
ブルームは、秘密の文通相手であるマーサ・クリフォードに手紙を書いた。彼らの関係は、主に手紙と時折の会合からなる、かなり無邪気なものだった。しかし、それは彼に仲間を与えてくれた。彼を理解してくれるように思える誰かを。
블룸은 비밀 펜팔 상대인 마사 클리포드에게 편지를 썼다. 그들의 관계는 주로 편지와 가끔의 만남으로 이루어진 꽤 순진한 것이었다. 하지만 그것은 그에게 말동무를 주었다. 그를 이해해 주는 듯한 누군가를.
音楽は続き、それぞれの曲が感情的な雰囲気を高めた。ブルームはメロディーに運ばれ、ありふれた悩みから純粋な感情の領域へと引き上げられるのを感じた。一瞬、彼の痛みは後退し、美的鑑賞に取って代わられた。
음악은 계속되었고, 각각의 곡이 감정적인 분위기를 고조시켰다. 블룸은 멜로디에 실려 평범한 고민에서 순수한 감정의 영역으로 끌어올려지는 것을 느꼈다. 순간 그의 고통은 물러나고 미적 감상으로 대체되었다.
コンサートが終わると、ブルームは帰る支度をした。音楽は助けになり、家で待ち受けているものに立ち向かう力を彼に与えてくれた。彼はモリーのもとへ戻り、すべてにもかかわらず二人の生活を続けるだろう。他に何ができるというのか?
콘서트가 끝나자 블룸은 돌아갈 채비를 했다. 음악은 도움이 되었고, 집에서 기다리고 있는 것에 맞설 힘을 그에게 주었다. 그는 몰리에게 돌아가 모든 것에도 불구하고 두 사람의 생활을 계속할 것이다. 달리 무엇을 할 수 있단 말인가?