スキュラとカリュブディス(스킬라와 카리브디스)
Ulysses - 第9章
Ulysses - 9장
ブルームはダブリンの通りを彷徨い、意図的に自宅を避けていた。そこで何が起きているか知っていた。モリーとボイランが一緒にいることを知っていた。その知識は心の中で燃え上がっていたが、彼はそれを直視することを拒んだ。
블룸은 더블린 거리를 배회하며 의도적으로 집을 피하고 있었다. 거기서 무슨 일이 일어나고 있는지 알고 있었다. 몰리와 보일런이 함께 있다는 것을 알고 있었다. 그 지식은 마음속에서 타올랐지만, 그는 그것을 직시하기를 거부했다.
馴染みのある場所を通り過ぎるたびに、思い出が蘇った。ここは数年前、若く希望に満ちていた頃にモリーに求愛した場所だ。あそこは彼女の愛を勝ち取ろうとしてプレゼントを買った店だ。ダブリンは彼の人生の地図であり、街角のいたるところに何らかの意味があった。
익숙한 장소를 지나칠 때마다 추억이 되살아났다. 여기는 몇 년 전, 젊고 희망에 차 있던 시절 몰리에게 구애했던 곳이다. 저기는 그녀의 사랑을 얻으려고 선물을 샀던 가게다. 더블린은 그의 인생 지도였고, 길모퉁이마다 어떤 의미가 있었다.
歩いていると人々が挨拶し、ブルームは礼儀正しく応じた。彼は街でよく知られた人物で、自分の用事を済ませているお馴染みの姿だった。誰も彼の心の中の混乱、彼が慎重に隠している痛みなど疑わなかった。
걷고 있으면 사람들이 인사를 했고, 블룸은 예의 바르게 응대했다. 그는 거리에서 잘 알려진 인물로, 자신의 용건을 보고 있는 익숙한 모습이었다. 아무도 그의 마음속 혼란, 그가 신중하게 감추고 있는 고통 따위 의심하지 않았다.
彼は目の見えない男が通りを渡るのを立ち止まって観察し、視覚なしでどうやって進んでいるのか驚嘆した。彼にとって世界はどのようなものなのだろう?音と触覚だけでどうやって現実を構築しているのだろう?ブルームの他人への好奇心は尽きることがなく、彼の共感は本物だった。
그는 앞이 보이지 않는 남자가 길을 건너는 것을 멈춰 서서 관찰하며, 시각 없이 어떻게 나아가고 있는지 경탄했다. 그에게 세상은 어떤 모습일까? 소리와 촉각만으로 어떻게 현실을 구축하고 있을까? 블룸의 타인에 대한 호기심은 끝이 없었고, 그의 공감은 진심이었다.
ポスターがコンサートを宣伝しており、ブルームはモリーの歌手としてのキャリアを思った。彼女は美しい声を持っており、状況が違えば有名になっていたかもしれない。しかし、人生は彼らを別の道へと導き、今、彼女は別の場所に充実感を求めていた。
포스터가 콘서트를 선전하고 있어 블룸은 몰리의 가수로서의 경력을 생각했다. 그녀는 아름다운 목소리를 가졌고, 상황이 달랐다면 유명해졌을지도 모른다. 하지만 인생은 그들을 다른 길로 이끌었고, 지금 그녀는 다른 곳에서 충족감을 찾고 있었다.
午後の太陽が舗道に照りつけ、街を熱気で揺らめかせていた。ブルームは背中に汗が伝うのを感じ、襟が湿ってくるのを感じた。時間はゆっくりと進み、一分一分が永遠のように感じられた。いつになれば安全に家に帰れるだろうか?
오후의 태양이 보도에 내리쬐며 거리를 열기로 아른거리게 했다. 블룸은 등에 땀이 흐르는 것을 느꼈고, 옷깃이 젖어오는 것을 느꼈다. 시간은 천천히 흘러 1분 1분이 영원처럼 느껴졌다. 언제쯤 안전하게 집에 돌아갈 수 있을까?
彼は再び時計を見て計算した。もうすぐ終わるだろう、そうすれば帰れる。人生は以前と同じように続き、この新しい裏切りが他のすべての裏切りに加わるだけだ。彼は耐えるだろう、いつもそうしてきたように。
그는 다시 시계를 보고 계산했다. 곧 끝날 것이다, 그러면 돌아갈 수 있다. 인생은 예전과 똑같이 계속되고, 이 새로운 배신이 다른 모든 배신에 더해질 뿐이다. 그는 견뎌낼 것이다, 언제나 그래왔듯이.