읽기 소설 율리시스 ロートスの食者(로토스를 먹는 자들)
Japanese Reading

ロートスの食者(로토스를 먹는 자들)

11 단어
1 분
0:00 / --:--

Ulysses - 第5章

Ulysses - 5장

霊柩車はダブリンの通りを走り、ブルームと他の3人の参列者をグラスネヴィン墓地へと運んだ。車内では、男たちが不快な沈黙の中に座り、それぞれが死と定命についての思いに耽っていた。

영구차는 더블린 거리를 달려 블룸과 다른 세 명의 조문객을 글라스네빈 묘지로 실어 날랐다. 차 안에서 남자들은 불편한 침묵 속에 앉아 각자 죽음과 운명에 대한 생각에 잠겨 있었다.

パディ・ディグナムは突然亡くなり、未亡人と子供たちを残していった。ブルームは家族の不確実な未来を思い、彼らが経済的にどうやっていくのだろうかと考えた。死は残された者にとって常に最も過酷なものだ。

패디 디그넘은 갑자기 세상을 떠나 미망인과 아이들을 남겼다. 블룸은 가족의 불확실한 미래를 생각하며 그들이 경제적으로 어떻게 해 나갈지 궁금해했다. 죽음은 남겨진 사람들에게 언제나 가장 가혹한 것이다.

「悲しいことだ」マーティン・カニンガムが沈黙を破って言った。「哀れなパディ。彼はいい男だった」

"슬픈 일이야." 마틴 커닝햄이 침묵을 깨고 말했다. "불쌍한 패디. 그는 좋은 사람이었어."

他の者たちも同意して呟いた。ブルームは、彼らがディグナムのアルコール問題、つまり彼の早すぎる死の本当の原因について触れるのを避けていることに気づいた。人々は死者についていつも良く言うものだ。真実がそれほどお世辞にもならない場合でも。

다른 사람들도 동의하며 중얼거렸다. 블룸은 그들이 디그넘의 알코올 문제, 즉 그의 이른 죽음의 진짜 원인에 대해 언급하기를 피하고 있다는 것을 알아차렸다. 사람들은 죽은 자에 대해 항상 좋게 말하는 법이다. 진실이 그리 듣기 좋지 않은 경우에도.

街を通り過ぎながら、ブルームはすべてを観察した。店、歩行者、建物。死があっても人生は続く。人々は自分の用事を済ませており、一人の男が墓に運ばれていることなど知る由もなかった。

거리를 지나며 블룸은 모든 것을 관찰했다. 가게, 보행자, 건물. 죽음이 있어도 삶은 계속된다. 사람들은 자신의 볼일을 보고 있었고, 한 남자가 무덤으로 실려 가고 있다는 것 따위는 알 턱이 없었다.

墓地で、彼らは開いた墓の周りに集まった。司祭はお馴染みの祈りを唱え、ブルームが何度も聞いたことのある言葉が続いた。彼は自分の父の自殺のこと、11年前に亡くなった幼い息子ルディのことを考えた。死は彼にとって見知らぬものではなかった。

묘지에서 그들은 열린 무덤 주위에 모였다. 사제는 익숙한 기도를 읊었고, 블룸이 수도 없이 들어본 말들이 이어졌다. 그는 자신의 아버지의 자살, 11년 전에 죽은 어린 아들 루디를 생각했다. 죽음은 그에게 낯선 것이 아니었다.

棺が土の中に下ろされると、ブルームは死の重みがのしかかるのを感じた。いつか彼もまたそのような墓に横たわり、体は土に還るのだろう。しかし、まだだ。今日ではない。今日、彼は生きており、それは素晴らしいことだった。

관이 흙 속으로 내려지자 블룸은 죽음의 무게가 짓누르는 것을 느꼈다. 언젠가 그도 또한 그런 무덤에 누워 몸은 흙으로 돌아갈 것이다. 하지만 아직은 아니다. 오늘은 아니다. 오늘 그는 살아있으며, 그것은 멋진 일이었다.

墓地を後にしながら、ブルームは精一杯生きること、一瞬一瞬を大切にすることを決意した。死はすぐにやってくる。それまでは、人生の複雑さと美しさをすべて受け入れよう。

묘지를 뒤로하며 블룸은 힘껏 살아가기로, 매 순간을 소중히 여기기로 다짐했다. 죽음은 금방 찾아온다. 그때까지는 인생의 복잡함과 아름다움을 모두 받아들이자.