읽기 소설 율리시스 テレマコス(텔레마코스)
Japanese Reading

テレマコス(텔레마코스)

11 단어
1 분
0:00 / --:--

Ulysses - 第1章

Ulysses - 1장

スティーヴン・ディーダラスは、マーテロー塔に響き渡るバック・マリガンの大声で目を覚ました。朝の太陽が石の床に長い影を落とし、バックは手すりに立ち、髭剃り用のボウルを手に、嘲笑的な儀式を行っていた。

스티븐 디달러스는 마텔로 탑에 울려 퍼지는 벅 멀리건의 우렁찬 목소리에 잠에서 깼다. 아침 햇살이 돌바닥에 길게 그림자를 드리웠고, 벅은 난간에 서서 면도 그릇을 들고 조롱 섞인 의식을 치르고 있었다.

「上がってこい、キンチ」バックが螺旋階段の下に向かって叫んだ。「海が俺たちを待っているぞ」

"올라와, 킨치." 벅이 나선형 계단 아래로 소리쳤다. "바다가 우릴 기다리고 있어."

スティーヴンはゆっくりと階段を上った。母の死の記憶が心に重くのしかかっていた。罪悪感が石のように彼を押しつぶしていた。彼は母の死の床で膝をつくことを拒み、彼女が懇願したように祈ることを拒んだのだ。今、彼女の幽霊が彼の夢を悩ませ、非難するような目がどこまでも彼を追ってきた。

스티븐은 천천히 계단을 올라갔다. 어머니의 죽음에 대한 기억이 마음에 무겁게 내려앉았다. 죄책감이 돌덩이처럼 그를 짓눌렀다. 그는 어머니의 임종 때 무릎을 꿇기를 거부했고, 그녀가 간청한 대로 기도하기를 거부했다. 이제 그녀의 유령이 그의 꿈을 괴롭히고, 비난하는 눈빛이 어디를 가든 그를 따라다녔다.

バックはラテン語のフレーズを引用し、大げさな身振りを交えながら、芝居がかったパフォーマンスを続けた。彼はいつも演じていて、いつも注目の的だった。スティーヴンは、面白さと苛立ちが入り混じった気持ちで彼を見ていた。

벅은 라틴어 구절을 인용하고 과장된 몸짓을 섞어가며 연극 같은 퍼포먼스를 계속했다. 그는 항상 연기하고 있었고, 언제나 관심의 중심이었다. 스티븐은 즐거움과 짜증이 섞인 기분으로 그를 지켜보았다.

「教えてくれ、キンチ」バックは一瞬真面目な顔になって言った。「なぜそんな黒い服を着ているんだ?お前の母親が死んでからもう一年近くになるだろう」

"말해봐, 킨치." 벅이 잠시 진지한 표정으로 말했다. "왜 그런 검은 옷을 입고 있는 거야? 어머니가 돌아가신 지 벌써 1년 가까이 됐잖아."

スティーヴンは何も答えなかった。自分を蝕む悲しみと罪悪感の重さをどう説明すればいいのか?笑い上戸で能天気なバックに、良心の呵責など理解できるはずがなかった。

스티븐은 아무 대답도 하지 않았다. 자신을 갉아먹는 슬픔과 죄책감의 무게를 어떻게 설명할 수 있겠는가? 웃음 많고 태평한 벅에게 양심의 가책 같은 건 이해할 수 없는 것이었다.

朝が彼らの前に広がり、可能性と恐怖に満ちていた。スティーヴンは、この塔を出て、バックと彼の嘲笑を後にしなければならないことを知っていた。しかし、どこへ行けばいいのか?何をすればいいのか?太陽が空高く昇るにつれ、これらの問いが彼を苦しめた。

아침이 그들 앞에 펼쳐졌고, 가능성과 두려움으로 가득 차 있었다. 스티븐은 이 탑을 떠나 벅과 그의 조롱을 뒤로해야 한다는 것을 알고 있었다. 하지만 어디로 가야 한단 말인가? 무엇을 해야 한단 말인가? 태양이 하늘 높이 떠오르면서 이 질문들이 그를 괴롭혔다.

バックは鼻歌を歌いながら髭剃りに戻った。ありふれた朝の儀式は続いたが、スティーヴンにとって、もはや何一つありふれたものには感じられなかった。すべてが意味を帯び、重々しい重要性を孕んでいた。

벅은 콧노래를 부르며 면도로 돌아갔다. 평범한 아침의 의식은 계속되었지만, 스티븐에게는 더 이상 무엇 하나 평범하게 느껴지지 않았다. 모든 것이 의미를 띠고, 무거운 중요성을 품고 있었다.