읽기 소설 아들과 연인 幼年期(어린 시절)
Japanese Reading

幼年期(어린 시절)

16 단어
1 분
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第6章

아들과 연인 - 제6장

ポールが初めてミリアムに会ったのはライヴァーズの農場だった。彼女は大きくて思慮深い目をした静かな少女で、彼女を見た瞬間から、ポールは奇妙な魅力を感じていた。

폴이 처음 미리엄을 만난 곳은 리버스 농장에서였다. 그녀는 크고 사려 깊은 눈을 가진 조용한 소녀였고, 그녀를 본 순간부터 폴은 묘한 끌림을 느꼈다.

ライヴァーズ家は宗教的で厳格だったが、モレル家が訪ねてくると歓迎した。ガートルードは、深い信仰と素朴な知恵を持つライヴァーズ夫人を好ましく思っていた。

리버스 가족은 종교적이고 엄격했지만, 모렐 가족이 방문했을 때 그들을 환영했다. 거트루드는 깊은 신앙심과 소박한 지혜를 가진 여인인 리버스 부인을 좋아했다.

「あなたの娘さんは特別ね」とある日ガートルードはライヴァーズ夫人に言った。「上を見上げる魂を持っているわ。」

"당신 딸은 특별해요." 어느 날 거트루드가 리버스 부인에게 말했다. "위로 향하는 영혼을 가졌군요."

ミリアムとポールは一緒に時間を過ごし始めた。彼らは田舎を歩き、本や夢、そして未来について語り合った。ミリアムは最初は内気だったが、ポールといると心を開き始めた。

미리엄과 폴은 함께 시간을 보내기 시작했다. 그들은 시골길을 걸으며 책과 꿈, 그리고 미래에 대해 이야기했다. 미리엄은 처음에는 수줍어했지만, 폴과 함께하면서 마음을 열기 시작했다.

「君は他の女の子たちとは違うね」とポールは言った。「君は物事を理解している。」

"넌 다른 여자애들과는 달라." 폴이 그녀에게 말했다. "넌 사물을 이해해."

ミリアムは赤面した。「ただ、何が真実かを見ようとしているだけよ」と彼女は静かに言った。

미리엄은 얼굴을 붉혔다. "난 그저 무엇이 진실인지 보려고 노력할 뿐이야." 그녀가 조용히 말했다.

彼らの関係はゆっくりと育ち、共有された会話と思考の上に築かれていった。ポールは、芸術のこと、母親のこと、夢のことなど、他の誰にも言えないことをミリアムに話せることに気づいた。

그들의 관계는 공유된 대화와 생각을 바탕으로 천천히 성장했다. 폴은 예술에 대해서든, 어머니에 대해서든, 꿈에 대해서든 다른 누구에게도 말할 수 없는 것들을 미리엄에게는 말할 수 있다는 것을 알게 되었다.

しかし、ガートルードはそれを認めなかった。彼女はミリアムを、宗教的すぎ、真面目すぎ、ポールを妨げる存在だと見ていた。

하지만 거트루드는 인정하지 않았다. 그녀는 미리엄이 너무 종교적이고 너무 진지하며 폴을 방해할 사람이라고 보았다.

「彼女はあの子を不幸にするわ」と彼女は近所の人に言った。「彼女は普通の生活を送るには激しすぎるのよ。」

"그녀는 그 아이를 불행하게 만들 거야." 그녀는 이웃에게 말했다. "그녀는 평범한 삶을 살기에는 너무 강렬해."

ポールは母親の不承認を感じ、それが彼を悩ませた。彼はミリアムを愛していたが、母親のことも愛していた。二人の間に挟まれ、彼はどうしていいかわからなかった。

폴은 어머니의 불만을 느낄 수 있었고 그것이 그를 괴롭혔다. 그는 미리엄을 사랑했지만 어머니도 사랑했다. 둘 사이에 끼어서 그는 어떻게 해야 할지 몰랐다.

ミリアムもまた、緊張を感じていた。彼女はガートルードが自分を見る目つきに気づき、年上の女性が自分を信頼していないことを知っていた。

미리엄 역시 긴장을 느꼈다. 그녀는 거트루드가 자신을 쳐다보는 방식을 보았고, 그 연장자 여성이 자신을 신뢰하지 않는다는 것을 알았다.

「あなたのお母様は私を好きではないわ」とある日ミリアムはポールに言った。

"네 어머니는 나를 좋아하지 않으셔." 어느 날 미리엄이 폴에게 말했다.

「そんなことはないよ」とポールは言ったが、彼はそれが事実であることを知っていた。

"그렇지 않아." 폴이 말했지만, 그는 그것이 사실이라는 것을 알고 있었다.