읽기 소설 백사전 永遠の平和(영원한 평화)
Japanese Reading

永遠の平和(영원한 평화)

8 단어
1 분
0:00 / --:--

第二十章:永遠の平和

제20장: 영원한 평화

続く年月は、彼らの人生で最も平和なものでした。白素貞と許仙は屋敷で静かに暮らし、息子の愛と小青の変わらぬ交友に囲まれていました。彼らは日々を庭仕事や読書、杭州の人々と物語を共有して過ごしました。

그 후 몇 년은 그들의 삶에서 가장 평화로운 시간이었습니다. 백소정과 허선은 아들의 사랑과 소청의 변함없는 우정 속에 저택에서 조용히 살았습니다. 그들은 정원을 가꾸고, 책을 읽고, 항저우 사람들과 이야기를 나누며 나날을 보냈습니다.

夢蛟は帝国の奉仕で成功したキャリアを続け、やがて賢明で尊敬される役人となりました。彼は自分の影響力を使って貧しい人々を助け、正義が慈悲によって和らげられるようにし、両親の物語から学んだ教訓を常に忘れませんでした。

몽교는 관직 생활을 성공적으로 이어가며 결국 현명하고 존경받는 관리 가 되었습니다. 그는 자신의 영향력을 이용해 가난한 사람들을 돕고 정의가 자비와 함께 실현되도록 했으며, 항상 부모님의 이야기에서 배운 교훈을 기억했습니다.

小青は家族の一員のままであり、彼女の存在は強さと笑いの源でした。彼女は決してその活発な性格を失わず、気の利いたコメントや助けの手をいつでも差し出しました。彼女と白素貞はよく西湖を散歩し、峨眉山での時間やここへ彼女たちを導いた旅を思い出しました。

소청은 가족의 일원으로 남아 힘과 웃음의 원천이 되었습니다. 그녀는 활기찬 성격을 잃지 않았고, 항상 재치 있는 말이나 도움의 손길을 줄 준비가 되어 있었습니다. 그녀와 백소정은 종종 서호를 거닐며 아미산에서의 시간과 그들을 이곳으로 이끈 여정을 회상했습니다.

「私たち、いろんなことを見てきたわね、姉さん?」と、ある晩、湖に沈む夕日を見ながら小青は言いました。

"우리 참 많은 일을 겪었지, 안 그래, 언니?" 어느 날 저녁 호수 너머로 지는 해를 바라보며 소청이 말했습니다.

「そうね」と白素貞は答え、その目は黄金の光を反射していました。「私たちは大きな喜びと大きな悲しみを知った。でも結局、愛は他の何よりも強かった。私たちはこの世界で、精霊としてでも定命の者としてでもなく、家族としての場所を見つけたのよ」

"그랬지," 백소정이 황금빛을 반사하는 눈으로 대답했습니다. "큰 기쁨도 큰 슬픔도 알았어. 하지만 결국 사랑이 다른 모든 것보다 강했어. 우리는 정령이나 필멸자가 아닌 가족으로서 이 세상에서 우리 자리를 찾았어."

白蛇の伝説は成長し続け、中国文化で最も愛される物語の一つとなりました。それはオペラ、歌、本で語られ、献身と犠牲のメッセージで数え切れないほどの世代にインスピレーションを与えました。雷峰塔はやがて再建されましたが、もはや幽閉の場所ではありませんでした。それは愛の永続的な力の象徴となり、時の試練に立ち向かいました。

백사 전설은 계속 커져 중국 문화에서 가장 사랑받는 이야기 중 하나가 되었습니다. 경극, 노래, 책으로 전해지며 헌신과 희생의 메시지로 수많은 세대에게 영감을 주었습니다. 뇌봉탑은 결국 재건되었지만, 더 이상 감금의 장소가 아니었습니다. 그것은 시간의 시련을 견뎌낸 사랑의 지속적인 힘의 상징이 되었습니다.

白素貞と許仙については、彼らは共に長く幸せな人生を送りました。ついに人間の世界を去る時が来たとき、彼らは共に天に昇り、魂は永遠に結ばれたと言われています。彼らの物語は、愛が純粋で真実であるとき、どんな境界も超越でき、どんな障害も克服できるという事実の証として残っています。そして毎春、西湖に柳が枝を垂れ、桃の花が香る頃、杭州の人々は白蛇と彼女に傘を貸した若者を思い出し、終わることのない愛に思いを馳せて微笑むのです。

백소정과 허선은 오랫동안 행복하게 살았습니다. 마침내 인간 세상을 떠날 때가 되었을 때, 그들은 함께 승천하여 영원히 영혼이 결합되었다고 전해집니다. 그들의 이야기는 사랑이 순수하고 진실하다면 어떤 경계도 초월하고 어떤 장애물도 극복할 수 있다는 증거로 남아 있습니다. 그리고 매년 봄, 버드나무가 서호 위로 늘어지고 복숭아꽃 향기가 공기에 퍼질 때, 항저우 사람들은 백사와 그녀에게 우산을 빌려준 청년을 기억하며 끝나지 않는 사랑을 생각하고 미소 짓습니다.