읽기 소설 백사전 白蛇と青蛇(백사와 청사)
Japanese Reading

白蛇と青蛇(백사와 청사)

8 단어
1 분
0:00 / --:--

第一章:白蛇と青蛇

제1장: 백사와 청사

千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。

천 년 전, 아미산의 안개 낀 봉우리 높은 곳에 두 명의 비범한 존재가 살고 있었습니다. 하나는 막강한 힘을 가진 백사였고, 다른 하나는 활기찬 청사였습니다. 10세기에 걸친 침묵의 명상과 엄격한 영적 수련을 통해, 그들은 동물 형태를 초월할 수 있는 놀라운 마법의 힘을 얻었습니다.

「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」

"언니, 저 아래 세상을 좀 봐," 어느 날 아침 청사가 호기심 어린 눈빛으로 속삭였습니다. "항저우의 인간들은 정말 활기찬 삶을 사는 것 같아. 두 다리로 걸으며 기쁨과 슬픔을 겪는다는 게 어떤 느낌일지 궁금하지 않아?"

白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」

백사는 비늘이 햇살에 반짝이는 가운데 부드럽게 미소 지었습니다. "나도 오랫동안 궁금했어, 소청. 우리는 이 산에서 천 년을 보냈지. 아마도 이제 우리가 직접 세상을 볼 때가 된 것 같아."

突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。

갑작스러운 마법의 안개 소용돌이와 함께, 두 뱀은 아름다운 인간 여성으로 변했습니다. 백사는 고귀한 태생의 우아한 여인으로 변해 백소정이라는 이름을 썼고, 청사는 그녀의 충실하고 활기찬 하녀 소청이 되었습니다. 두 사람 모두 본래의 모습과 어울리는 흰색과 녹색의 흐르는 듯한 옷을 입고 있어 숨이 멎을 듯 아름다웠습니다.

「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」

"명심해, 소청," 떠날 준비를 하며 백소정이 경고했습니다. "인간 세상은 복잡해. 우리는 힘을 지혜롭게 사용해야 하고 절대 무고한 사람들에게 해를 끼쳐서는 안 돼. 우리의 목표는 인간을 이해하는 것이지, 혼란스럽게 하는 게 아니야."

「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」

"알겠어, 언니!" 소청이 장난스러운 미소를 지으며 대답했습니다. "행동거지를 조심하겠다고 약속할게. 자, 서호로 서두르자! 그곳의 버드나무는 이 세상 어디에도 없는 것이라고 들었어."

期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。

기대감으로 가득 찬 가슴을 안고, 그들은 산의 안식처를 떠나 번화한 도시 항저우로 향했습니다. 산비탈을 내려오자 공기는 더 따뜻해졌고, 인간들의 삶의 소리가 들려오기 시작했습니다. 그들은 곧 전설적인 서호의 늘어진 버드나무 아래에서 정령과 인간이 마주치게 될, 운명을 영원히 바꿀 여정을 시작하려 하고 있었습니다.