ロートスの食者
Ulysses - 第5章
Ulysses - Chapter 5
霊柩車はダブリンの通りを走り、ブルームと他の3人の参列者をグラスネヴィン墓地へと運んだ。車内では、男たちが不快な沈黙の中に座り、それぞれが死と定命についての思いに耽っていた。
The funeral carriage rolled through Dublin's streets, carrying Bloom and three other mourners to Glasnevin Cemetery. Inside, the men sat in uncomfortable silence, each lost in his own thoughts about death and mortality.
パディ・ディグナムは突然亡くなり、未亡人と子供たちを残していった。ブルームは家族の不確実な未来を思い、彼らが経済的にどうやっていくのだろうかと考えた。死は残された者にとって常に最も過酷なものだ。
Paddy Dignam had died suddenly, leaving a widow and children behind. Bloom thought of the family's uncertain future, wondering how they would manage financially. Death was always hardest on those left behind.
「悲しいことだ」マーティン・カニンガムが沈黙を破って言った。「哀れなパディ。彼はいい男だった」
"A sad business," Martin Cunningham remarked, breaking the silence. "Poor Paddy. He was a good man."
他の者たちも同意して呟いた。ブルームは、彼らがディグナムのアルコール問題、つまり彼の早すぎる死の本当の原因について触れるのを避けていることに気づいた。人々は死者についていつも良く言うものだ。真実がそれほどお世辞にもならない場合でも。
The others murmured agreement. Bloom noticed how they avoided mentioning Dignam's drinking problem, the real cause of his early death. People always spoke well of the dead, even when the truth was less flattering.
街を通り過ぎながら、ブルームはすべてを観察した。店、歩行者、建物。死があっても人生は続く。人々は自分の用事を済ませており、一人の男が墓に運ばれていることなど知る由もなかった。
As they passed through the city, Bloom observed everything: the shops, the pedestrians, the buildings. Life continued despite death. People went about their business, unaware that a man was being carried to his grave.
墓地で、彼らは開いた墓の周りに集まった。司祭はお馴染みの祈りを唱え、ブルームが何度も聞いたことのある言葉が続いた。彼は自分の父の自殺のこと、11年前に亡くなった幼い息子ルディのことを考えた。死は彼にとって見知らぬものではなかった。
At the cemetery, they gathered around the open grave. The priest intoned the familiar prayers, words Bloom had heard many times before. He thought of his own father's suicide, of his infant son Rudy who had died eleven years ago. Death was no stranger to him.
棺が土の中に下ろされると、ブルームは死の重みがのしかかるのを感じた。いつか彼もまたそのような墓に横たわり、体は土に還るのだろう。しかし、まだだ。今日ではない。今日、彼は生きており、それは素晴らしいことだった。
The coffin was lowered into the ground, and Bloom felt the weight of mortality pressing upon him. One day, he too would lie in such a grave, his body returning to the earth. But not yet. Not today. Today he was alive, and that was something.
墓地を後にしながら、ブルームは精一杯生きること、一瞬一瞬を大切にすることを決意した。死はすぐにやってくる。それまでは、人生の複雑さと美しさをすべて受け入れよう。
As they left the cemetery, Bloom resolved to live fully, to appreciate each moment. Death would come soon enough. Until then, he would embrace life in all its complexity and beauty.