Japanese Reading

嵐が丘

33 kata
1 reading.minutes
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第2章

Wuthering Heights - Bab 2

夜の幽霊

Hantu di Malam Hari

昨日の午後は霧がかかり寒かった。私はヒースと泥の中を歩いて嵐が丘へ行く代わりに、書斎の暖炉のそばで過ごそうかと半ば思っていた。

Sore kemarin dimulai dengan berkabut dan dingin. Saya setengah berniat untuk menghabiskannya di dekat perapian ruang kerja saya, daripada berjalan melewati padang rumput dan lumpur ke Wuthering Heights.

「手紙を持ってきてくれたのかね、ディーン夫人からの?」と主人は言った。

'Anda membawakan saya surat, saya harap,' kata tuan rumah saya, 'dari Nyonya Dean?'

「いいえ」と私は答えた。

'Tidak,' jawab saya.

「田舎には慣れていないようだね、訛りで分かるよ」と彼は言った。「どこから来たんだ?」

'Anda tidak terbiasa dengan pedesaan, saya bisa tahu dari logat Anda,' katanya. 'Dari mana asal Anda?'

「南からです」

'Dari selatan.'

彼は窓際に行き、目で高さを測ってから私を見た。

Dia pergi ke jendela, mengukur ketinggian dengan matanya, dan kemudian menatap saya.

「もしここに滞在するなら、私はしばらくの間あなたの家主の隣人になるでしょう。名前を教えていただけますか?」

'Jika Anda tinggal di sini, saya akan menjadi tetangga tuan tanah Anda untuk beberapa waktu. Maukah Anda memberi tahu saya nama Anda?'

「ロックウッドです」と私は答えた。「そしてあなたはヒースクリフさんですか?」

'Tuan Lockwood,' jawab saya. 'Dan nama Anda Tuan Heathcliff?'

「ヒースクリフだ」と彼は答えた。

'Heathcliff,' jawabnya.

「奥様はご存命ですか?」

'Dan istri Anda masih hidup, saya kira?'

「妻は死んだ」

'Istri saya sudah meninggal.'

その夜、奇妙なことが起こった。私は窓の音で目が覚めた。以前、風の強い天気の時に聞いたことがあったので、モミの木の枝が窓ガラスを叩いているのだと思った。私はそれを静かにさせようと決心し、サッシを引いた。

Malam itu, hal yang aneh terjadi. Saya terbangun oleh suara di jendela saya. Saya membayangkan itu adalah dahan pohon cemara yang mengetuk kaca, seperti yang pernah saya dengar saat cuaca berangin sebelumnya. Saya memutuskan untuk mendiamkannya, dan menarik kusen jendela.

しかし、それは枝ではなかった! 小さく青白い手と、子供の顔が窓から覗いていた。

Tapi itu bukan dahan! Sebuah tangan kecil yang pucat, dan wajah seorang anak melihat melalui jendela.

「入れて! 入れて!」と声が叫んだ。

'Biarkan aku masuk! Biarkan aku masuk!' teriak sebuah suara.

「誰だ?」と私はカーテンを引きながら尋ねた。

'Siapa kamu?' tanya saya, menarik kembali tirai.

「いや、入れないわよ!」彼女は私を見て言った。「私は20年間浮浪者だったのよ」

'Tidak, kamu tidak akan!' katanya, ketika dia melihat saya. 'Saya telah menjadi gelandangan selama dua puluh tahun.'

幽霊は窓ガラスを叩き続けた。私は恐怖を感じ、助けを求めて叫んだ。

Hantu itu terus mengetuk kaca. Saya merasa ngeri dan berteriak minta tolong.

「どうしたんだ?」と下からヒースクリフが叫んだ。

'Ada apa?' teriak Heathcliff dari bawah.

「あなたの窓に誰かいますよ」と私は答えた。

'Ada seseorang di jendela Anda, Tuan,' jawab saya.

ヒースクリフは窓を開けたが、そこには何もなかった。彼は失望したようだった。彼は階段を駆け下りた。

Heathcliff membuka jendela, tetapi tidak ada apa-apa di sana. Dia tampak kecewa. Dia bergegas menuruni tangga.

翌朝、私はディーン夫人に幽霊について尋ねた。彼女は青ざめて怯えているように見えた。

Keesokan paginya, saya bertanya kepada Nyonya Dean tentang hantu itu. Dia tampak pucat dan ketakutan.

「キャサリン・アーンショウでした」と彼女は言った。「ヒースクリフ氏の愛する人です。彼女はずっと昔に亡くなりましたが、彼女の魂は一度も嵐が丘を離れていません」

'Itu Catherine Earnshaw,' katanya. 'Cinta Tuan Heathcliff. Dia meninggal bertahun-tahun yang lalu, tetapi rohnya tidak pernah meninggalkan Wuthering Heights.'

私は呆然とした。本物の幽霊! イングランドで! しかも家主の家で!

Saya tercengang. Hantu sungguhan! Di Inggris! Dan di rumah tuan tanah saya!

「出て行かなければなりません」とディーン夫人は切迫した様子で言った。「ヒースクリフ氏はあなたが彼女を見たことを好まないでしょう」

'Anda harus pergi,' kata Nyonya Dean mendesak. 'Tuan Heathcliff tidak akan suka Anda melihatnya.'

しかし私は好奇心旺盛だった。このキャサリンとヒースクリフについてもっと知りたかった。そして私は留まり、私の好奇心が嵐が丘の暗い歴史へと私を導くことになるとはほとんど知らずにいた。

Tetapi saya penasaran. Saya ingin tahu lebih banyak tentang Catherine ini dan tentang Heathcliff. Jadi, saya tinggal, sedikit mengetahui bahwa keingintahuan saya akan membawa saya ke dalam sejarah gelap Wuthering Heights.