Japanese Reading

イタケー

12 kata
1 reading.minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第17章

Ulysses - Bab 17

ブルームとスティーヴンは、エクルズ通り7番地のブルームの家に向かって静かな通りを歩いた。街は今や眠りにつき、先ほどの混沌は平和な静寂に取って代わられていた。彼らの足音が舗道に響き、それが暗闇の中で唯一の音だった。

Bloom dan Stephen berjalan melewati jalan-jalan yang sunyi ke rumah Bloom di 7 Eccles Street. Kota sedang tidur, kekacauan digantikan oleh ketenangan. Suara langkah kaki mereka bergema di trotoar, satu-satunya suara dalam kegelapan.

彼らは様々な話題について議論した。科学、天文学、宇宙の本質。ブルームは星に関する知識を披露し、星座を指差してその動きを説明した。スティーヴンは興味深そうに聞き、ブルームの世界に対する好奇心を評価した。

Mereka mendiskusikan berbagai topik: sains, astronomi, sifat alam semesta. Bloom menunjukkan pengetahuannya tentang bintang-bintang, menunjuk rasi bintang dan menjelaskan pergerakannya. Stephen mendengarkan dengan minat, mengagumi keingintahuan Bloom terhadap dunia.

「すべての意味は何だ?」スティーヴンは空を指差して尋ねた。「あれらすべての星、あのすべての空間。それがどうだと言うんだ?」

"Apa arti semua ini?" tanya Stephen, menunjuk ke langit. "Semua bintang itu, semua ruang itu, untuk apa?"

ブルームはその問いを真剣に考えた。「我々はそれの一部なのだ」彼はついに言った。「我々は星と同じ元素でできている。死ねば、宇宙に還るのだ。それで十分な意味ではないか?」

Bloom merenungkan pertanyaan itu dengan serius. "Kita adalah bagian darinya," jawabnya akhirnya. "Kita terbuat dari elemen yang sama dengan bintang-bintang. Ketika kita mati, kita kembali ke alam semesta. Bukankah itu cukup berarti?"

彼らはブルームの家に到着したが、彼は鍵を忘れたことに気づいた。彼は手すりを乗り越えて地下室から入らなければならず、少し体裁の悪い手順だった。スティーヴンは状況を面白がりながら辛抱強く待っていた。

Mereka sampai di rumah Bloom, tetapi dia menemukan bahwa dia lupa kunci. Dia harus memanjat pagar dan masuk lewat ruang bawah tanah, tindakan yang tidak terlalu bermartabat. Stephen menunggu dengan sabar, merasa geli dengan situasi itu.

中に入ると、ブルームは二人のためにココアを入れた。一日の冒険の後では、この単純な家庭の儀式が心地よく感じられた。彼らは台所に座り、温かい飲み物を飲みながら静かに話した。

Di dalam, Bloom membuat kakao untuk keduanya. Setelah petualangan seharian, ritual rumah tangga sederhana ini terasa menenangkan. Mereka duduk di dapur, menyeruput minuman panas dan berbicara pelan.

ブルームはスティーヴンに家族の写真を見せ、それぞれが誰なのか説明した。彼はモリーのこと、娘ミリーのこと、自分の希望と失望について話した。スティーヴンは聞き入り、ブルームの人生が目の前にさらけ出されるのを見た。

Bloom menunjukkan foto keluarga kepada Stephen, menjelaskan siapa adalah siapa. Dia berbicara tentang Molly, putrinya Milly, harapan dan kekecewaannya. Stephen mendengarkan, melihat kehidupan Bloom terbentang di hadapannya.

会話は二人の類似点と相違点へと移った。二人ともダブリンにおける部外者であり、二人とも意味とつながりを求めていた。しかし、彼らは異なる世界、異なる世代の出身だった。

Percakapan beralih ke kesamaan dan perbedaan. Keduanya adalah orang luar di Dublin, keduanya mencari makna dan hubungan. Tapi mereka berasal dari dunia yang berbeda, generasi yang berbeda.

夜が更けるにつれ、ブルームはスティーヴンに寝る場所を提供した。若者は客室に泊まり、再び世界に立ち向かう前に休息して回復することができる。

Ketika sudah larut, Bloom menawarkan tempat tidur untuk Stephen. Pemuda itu bisa tinggal di ruang tamu, beristirahat dan pulih sebelum menghadapi dunia lagi.