Japanese Reading

ウォルター・モレル

15 kata
1 reading.minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第2章

Anak dan Kekasih - Bab 2

ポールが成長するにつれて、母親とのつながりは深まっていった。ガートルードは交友と感情的な支えとして彼に頼り、息子というよりパートナーのように扱った。

Saat Paul tumbuh dewasa, ikatannya dengan ibunya semakin dalam. Gertrude mengandalkannya untuk persahabatan dan dukungan emosional, memperlakukannya lebih sebagai pasangan daripada sebagai anak.

ポールは母親からの信頼を誇りに思っていたが、それは幼い少年には重い負担でもあった。彼は彼女の悲しみと苛立ちを感じ取り、彼女を幸せにしたいと願っていた。

Paul bangga dengan kepercayaan ibunya, tetapi itu juga merupakan beban bagi seorang anak laki-laki. Dia merasakan kesedihan dan frustrasinya, dan dia ingin membuatnya bahagia.

「僕が母さんの面倒を見るよ」と彼は言った。「大人になったら、母さんをここから連れ出してあげる。」

"Aku akan menjagamu, Bu," katanya padanya. "Ketika aku besar nanti, aku akan membawamu pergi dari sini."

ガートルードは微笑んだが、それは悲しい笑顔だった。彼女は世界がそんなに単純ではないことを知っていた。

Gertrude tersenyum, tetapi itu adalah senyum sedih. Dia tahu dunia tidak sesederhana itu.

ウォルターは妻と息子の親密な関係を見て、疎外感を感じていた。彼はポールとつながろうとしたが、彼の乱暴なやり方は少年を遠ざけるだけだった。

Walter, melihat hubungan dekat antara istri dan putranya, merasa tersisih. Dia mencoba untuk terhubung dengan Paul, tetapi metode kasarnya hanya mendorong anak itu menjauh.

「俺と一緒に来い、坊主」とウォルターはある日言った。「働き方を教えてやる。」

"Ikutlah denganku, nak," kata Walter suatu hari. "Aku akan menunjukkan cara kerjanya."

しかしポールは行きたがらなかった。彼は暗く汚れた炭鉱の世界、父親の属する世界を恐れていた。

Tetapi Paul tidak mau pergi. Dia takut pada dunia tambang yang gelap dan kotor, dunia milik ayahnya.

「あの子を放っておいて、ウォルター」とガートルードは厳しく言った。「あの子はその仕事に耐えられるほど強くないわ。」

"Biarkan anak itu sendiri, Walter," kata Gertrude tajam. "Dia tidak cukup kuat untuk pekerjaan itu."

ウォルターは怒って背を向けた。「お前があいつを甘やかしているんだ」と彼はつぶやいた。「お前があいつを女みたいにしているんだ。」

Walter berbalik dengan marah. "Kamu membuatnya lemah," gumamnya. "Kamu mengubahnya menjadi anak perempuan."

ポールはこの言葉を聞いて傷ついた。彼は女のようになりたくはなかったが、父親のようにもなりたくなかった。彼は母親のようになりたかった。洗練され、教養があり、他の人とは違う人に。

Paul mendengar kata-kata ini dan itu menyakitinya. Dia tidak ingin menjadi anak perempuan, tetapi dia juga tidak ingin menjadi seperti ayahnya. Dia ingin menjadi seperti ibunya — halus, berpendidikan, berbeda.

この葛藤がポールを二つに引き裂いた。彼は欠点があるにもかかわらず父親を愛していたが、母親をより深く愛していた。彼は彼女の目を通して世界を見て、彼女の基準で人々を判断した。

Konflik ini mencabik-cabik Paul menjadi dua. Dia mencintai ayahnya, terlepas dari kekurangannya, tetapi dia lebih mencintai ibunya. Dia melihat dunia melalui matanya, menilai orang berdasarkan standarnya.

そして年月が経ち、ポールは母親にますます近づき、父親は自分の家の中でますます見知らぬ人になっていった。

Dan begitulah tahun-tahun berlalu, dengan Paul menjadi semakin dekat dengan ibunya, sementara ayahnya menjadi semakin asing di rumahnya sendiri.