Japanese Reading

モレル一家

12 kata
1 reading.minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第1章

Anak dan Kekasih - Bab 1

ボトムス一家はノッティンガムシャーの小さな炭鉱村に住んでいた。教養があり洗練された若い女性であるガートルード・コパードは、炭鉱夫のウォルター・モレルと結婚した。彼女はより良い生活を望んでいたが、現実は期待外れだった。

Keluarga Bottoms tinggal di sebuah desa pertambangan kecil di Nottinghamshire. Gertrude Coppard, seorang wanita muda yang halus dan berpendidikan, menikah dengan Walter Morel, seorang penambang batu bara. Dia berharap akan kehidupan yang lebih baik, tetapi kenyataannya mengecewakan.

彼らの家は小さく、混み合っていた。炭鉱夫たちとその家族は似たような家に住んでおり、すべてが村の狭く汚れた通りでつながっていた。ガートルードは状況を最大限に良くしようと努めたが、しばしば孤独で理解されていないと感じていた。

Rumah mereka kecil dan padat. Para penambang dan keluarga mereka tinggal di rumah-rumah yang serupa, semuanya terhubung oleh jalan-jalan desa yang sempit dan kotor. Gertrude berusaha memanfaatkan situasinya sebaik mungkin, tetapi dia sering merasa kesepian dan tidak dimengerti.

ウォルターは悪い男ではなかったが、粗野で無学だった。彼は地元のパブで友人たちと酒を飲んで夜を過ごし、遅く帰宅し、しばしば酔っ払っていた。ガートルードは子供たちと一緒に家に留まり、叶わなかった夢の重みを感じていた。

Walter bukan orang jahat, tetapi dia kasar dan tidak berpendidikan. Dia menghabiskan malam-malamnya dengan minum bersama teman-teman di pub lokal, pulang terlambat dan sering mabuk. Gertrude tinggal di rumah bersama anak-anak, merasakan beratnya mimpi-mimpinya yang tak terpenuhi.

彼らにはウィリアムとポールの二人の息子と、アニーという娘がいた。ガートルードは子供たちを深く愛し、すべての注意と世話を注いだ。彼女は特に末っ子のポールに献身的だった。彼は彼女のように感受性が強く、芸術的だった。

Mereka memiliki dua putra, William dan Paul, dan seorang putri, Annie. Gertrude sangat mencintai anak-anaknya dan memberikan semua perhatian dan kasih sayangnya kepada mereka. Dia sangat berdedikasi pada Paul, putra bungsunya, yang sensitif dan artistik seperti dirinya.

「ポールは特別だ」と彼女はよく自分に言い聞かせた。「彼は他の人が理解しないことを理解している。」

"Paul itu istimewa," katanya pada dirinya sendiri. "Dia mengerti hal-hal yang orang lain tidak mengerti."

子供たちが成長するにつれて、両親の違いがより明確になった。ガートルードは息子たちに父親よりも良い機会を与えたいと考えていた。彼女は彼らに勉強し、本を読み、炭鉱村の先について考えるように励ました。

Saat anak-anak tumbuh, perbedaan antara orang tua mereka menjadi lebih jelas. Gertrude ingin putra-putranya memiliki kesempatan yang lebih baik daripada ayah mereka. Dia mendorong mereka untuk belajar, membaca, dan berpikir di luar desa pertambangan.

しかし、ウォルターにはこれが理解できなかった。彼は教育に意味を見出せなかった。「なぜ子供たちの頭にそんな考えを吹き込むんだ?」と彼は尋ねた。「彼らも俺のように炭鉱夫になるんだ。」

Tetapi Walter tidak mengerti hal ini. Dia tidak melihat gunanya pendidikan. "Mengapa kamu mengisi kepala mereka dengan ide-ide itu?" tanyanya. "Mereka akan menjadi penambang seperti saya."

二人の間の緊張は高まった。ガートルードはよりよそよそしくなり、ウォルターの行動に批判的になった。ウォルターはより防衛的になり、さらにパブで過ごす時間が増えた。

Ketegangan di antara mereka meningkat. Gertrude menjadi lebih jauh, lebih kritis terhadap perilaku Walter. Walter menjadi lebih defensif, menghabiskan lebih banyak waktu di pub.

彼らの結婚生活は幸せなものではなかったが、子供たちのために一緒にいた。そして、この不幸な家族の中心には、母親の野心と父親の無関心の間に挟まれたポールがいた。

Pernikahan mereka tidak bahagia, tetapi mereka tetap bersama demi anak-anak. Dan di pusat keluarga yang tidak bahagia ini adalah Paul, terjebak di antara ambisi ibunya dan ketidakpedulian ayahnya.