姜子牙の決意(Panggilan Jiang Ziya)
第3章:姫昌の投獄
Bab 3: Penjara Ji Chang
西方の地で、姫昌、周の公は知恵と慈悲をもって統治していました。彼の領土は公正な統治の下で繁栄し、人々は平和と繁栄の中で暮らしていました。彼の美徳の評判は遠く離れた商王朝の都にまで届きました。
Di tanah barat, Ji Chang, Adipati Zhou, memerintah dengan kebijaksanaan dan kasih sayang. Wilayahnya berkembang di bawah pemerintahannya yang adil, dan rakyat hidup dalam damai dan kemakmuran. Kabar tentang kebajikannya bahkan mencapai ibu kota Dinasti Shang yang jauh.
紂王は姫昌の高まる評判を聞き、嫉妬と恐怖の混じった感情を抱きました。彼の側近たちは、潜在的なライバルを排除する機会を見て、公を都に召喚するよう提案しました。彼らは姫昌の人気が王の権威を脅かしていると囁きました。
Raja Zhou, mendengar reputasi Ji Chang yang berkembang, merasakan campuran kecemburuan dan ketakutan. Penasihatnya, melihat peluang untuk menghilangkan saingan potensial, menyarankan agar adipati dipanggil ke ibu kota. Mereka membisikkan bahwa popularitas Ji Chang mengancam otoritas raja.
姫昌は危険を知っていながら、王の召喚を拒むことができず、重い心を抱いて都へ旅立ちました。彼は贈り物と貢ぎ物を持参し、王座への忠誠を示すことを望んでいました。しかし彼の懸念はもっともでした。
Ji Chang, mengetahui bahaya tetapi tidak dapat menolak panggilan kerajaan, melakukan perjalanan ke ibu kota dengan hati yang berat. Dia membawa serta hadiah dan upeti, berharap untuk menunjukkan kesetiaannya kepada takhta. Tapi ketakutannya beralasan.
到着すると、姫昌はすぐに悪名高い羑里の獄に投獄されました。王の衛兵は彼の称号と名誉を剥奪し、暗い牢屋に彼の考えだけを仲間として残しました。条件は過酷で、最も強い精神さえも打ち砕くように設計されていました。
Setibanya, Ji Chang segera dipenjarakan di penjara Youli yang terkenal. Penjaga raja mencopot gelar dan kehormatannya, meninggalkannya di sel gelap dengan hanya pikirannya sebagai teman. Kondisinya keras, dirancang untuk mematahkan bahkan semangat terkuat.
投獄中、姫昌は易経、古代の変化の書の研究に専念しました。彼は卦とその意味について瞑想し、宇宙のパターンの中で知恵を求めました。獄中の時間は深い精神的成長の期間となりました。
Selama penjaranya, Ji Chang mengabdikan dirinya untuk mempelajari I Ching, buku perubahan kuno. Dia bermeditasi pada heksagram dan maknanya, mencari kebijaksanaan dalam pola alam semesta. Waktunya di penjara menjadi periode pertumbuhan spiritual yang mendalam.
西の彼の追随者たちは彼の釈放を確保するために休むことなく働きました。彼らは珍しい宝と美しい女性を集め、紂王への贈り物として献上しました。王は常に賄賂と追従に弱く、ついに公の釈放に同意しました。
Pengikutnya di barat bekerja tanpa lelah untuk mengamankan pembebasannya. Mereka mengumpulkan harta langka dan wanita cantik, mempersembahkannya kepada Raja Zhou sebagai hadiah. Raja, selalu rentan terhadap suap dan sanjungan, akhirnya setuju untuk membebaskan adipati.
七年の長い歳月の後、姫昌は獄中から釈放されました。彼は変わった人物として西方の領土に戻り、苦しみを通じて得た知恵を携えていました。彼の民は喜びの涙で彼を迎え、彼の評判はさらに強くなりました。周王朝の台頭の種は、投獄の暗い年月の間に蒟かれていたのでした。
Setelah tujuh tahun yang panjang, Ji Chang dibebaskan dari penjara. Dia kembali ke wilayah baratnya sebagai orang yang berubah, membawa kebijaksanaan yang telah dia peroleh melalui penderitaan. Rakyatnya menyambutnya dengan air mata sukacita, dan reputasinya tumbuh semakin kuat. Benih kebangkitan Dinasti Zhou telah ditanam selama tahun-tahun gelap pemenjaraan itu.