Accueil Lecture Histoires de fiction Les Hauts de Hurlevent 若きキャサリン(La jeune Catherine)
Japanese Reading

若きキャサリン(La jeune Catherine)

15 mots
1 minutes
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第17章

Les Hauts de Hurlevent - Chapitre 17

新たな始まり

Un Nouveau Départ

ヒースクリフの死後、嵐が丘での生活は完全に変わった。彼の暗い存在がなくなると、まるで太陽がついに雲を突き破ったかのように、家は明るくなったように見えた。

Après la mort de Heathcliff, la vie à Wuthering Heights a complètement changé. Sans sa présence sombre, la maison semblait s'éclairer, comme si le soleil avait enfin percé les nuages.

キャシーとヘアトンは今や家の主人だった。彼らは一緒に嵐が丘を改装し、快適で幸せな家にすることを決めた。彼らは部屋を掃除し、家具を修理し、家の周りに新しい庭を作った。

Cathy et Hareton étaient maintenant les maîtres de la maison. Ensemble, ils ont décidé de rénover Wuthering Heights, pour en faire une maison confortable et heureuse. Ils ont nettoyé les chambres et réparé les meubles, et ils ont planté de nouveaux jardins autour de la maison.

教育を拒否されていたヘアトンは、今や学ぶために一生懸命働いた。キャシーの助けを借りて、彼は読み書きを学び、教養を身につけ自信を持つようになった。キャシーは彼の進歩を誇りに思い、彼の決意を称賛した。

Hareton, à qui on avait refusé une éducation, travaillait maintenant dur pour apprendre. Avec l'aide de Cathy, il a appris à lire et à écrire, et il est devenu éduqué et confiant. Cathy était fière de ses progrès et admirait sa détermination.

彼らはまた、リントンの未亡人として今やキャシーのものとなったスラッシュクロス・グランジの世話もした。彼らは二つの家を行き来し、両方の場所の美しさを楽しんだ。

Ils ont également pris soin de Thrushcross Grange, qui appartenait maintenant à Cathy en tant que veuve de Linton. Ils voyageaient entre les deux maisons, profitant de la beauté des deux endroits.

ディーン夫人は喜びを持って彼らを見ていた。彼女は過去の暗く不幸な日々を覚えており、この新しい世代が幸せを見つけたことを喜んだ。憎しみと復讐の連鎖がついに断ち切られたのだ。

Mme Dean les regardait avec joie. Elle se souvenait des jours sombres et malheureux du passé, et elle était heureuse que cette nouvelle génération ait trouvé le bonheur. Le cycle de haine et de vengeance avait enfin été brisé.

キャシーとヘアトンは日に日に親密になっていった。彼らは最初は友人だったが、彼らの友情は徐々により深いものへと変わっていった。彼らはお互いを尊重し、大切にし合い、キャサリンとヒースクリフの愛のように野生的で情熱的ではなく、穏やかで優しい愛を共有した。

Cathy et Hareton se rapprochaient chaque jour. Ils avaient été amis d'abord, mais leur amitié est progressivement devenue quelque chose de plus profond. Ils se respectaient et prenaient soin l'un de l'autre, et ils partageaient un amour qui était doux et gentil, pas sauvage et passionné comme l'amour de Catherine et Heathcliff.

ある夕方、ムーアに沈む夕日を見ていると、ヘアトンはキャシーの手を取った。

Un soir, alors qu'ils regardaient le coucher de soleil sur les landes, Hareton a pris la main de Cathy.

「ここで幸せになれるとは思ったこともなかった」と彼は静かに言った。「君がすべてを変えたんだ、キャシー。君が僕に希望と未来をくれた」

'Je n'aurais jamais pensé que je serais heureux ici', a-t-il dit doucement. 'Tu as tout changé, Cathy. Tu m'as donné de l'espoir et un avenir.'

キャシーは彼に微笑んだ。「私たちはお互いに希望を与え合ったのよ」と彼女は言った。「私たちは闇を生き延びて、今、光を見つけたの」

Cathy lui a souri. 'Nous nous sommes donné de l'espoir l'un à l'autre', a-t-elle dit. 'Nous avons survécu à l'obscurité, et maintenant nous avons trouvé la lumière.'

かつて多くの苦しみと痛みの舞台だったムーアは、今や平和と美の場所となった。キャシーとヘアトンは丘を一緒に歩き、風と野花を楽しみ、古く辛い思い出に代わる新しい思い出を作っていった。

Les landes, autrefois le théâtre de tant de souffrance et de douleur, étaient maintenant un lieu de paix et de beauté. Cathy et Hareton marchaient ensemble sur les collines, profitant du vent et des fleurs sauvages, créant de nouveaux souvenirs pour remplacer les anciens et douloureux.

過去の幽霊たちはついに安らかに眠りにつき、未来は約束で輝いていた。

Les fantômes du passé avaient enfin été mis au repos, et l'avenir brillait de promesses.