キャサリンの幽霊(Le fantôme de Catherine)
嵐が丘 - 第3章
Les Hauts de Hurlevent - Chapitre 3
ヒースクリフの物語
L'Histoire de Heathcliff
翌朝、家政婦のディーン夫人が、ヒースクリフと私が見た奇妙な幽霊の話をしてくれた。
Le lendemain matin, la gouvernante, Mme Dean, m'a raconté l'histoire de Heathcliff et de l'étrange fantôme que j'avais vu.
30年前、嵐が丘の持ち主であるアーンショウ氏は仕事でリバプールへ行った。彼が戻ったとき、汚れて家のない少年を連れてきた。彼は通りで飢えて孤独だったその子供を見つけたのだ。アーンショウ氏はその少年に、亡くなった息子にちなんでヒースクリフと名付けた。
Il y a trente ans, M. Earnshaw, le propriétaire de Wuthering Heights, est allé à Liverpool pour affaires. À son retour, il a ramené avec lui un garçon sale et sans abri. Il avait trouvé l'enfant dans les rues, affamé et seul. M. Earnshaw a nommé le garçon Heathcliff, d'après un fils qui était mort.
最初、アーンショウ夫人とその子供たちはその奇妙な少年を好まなかった。娘のキャサリンと兄のヒンドリーは、父親がこのジプシーの子供を家に連れ帰ったことに腹を立てていた。しかし、キャサリンはすぐにヒースクリフを気に入るようになり、二人の子供は離れられない仲になった。
Au début, Mme Earnshaw et ses enfants n'aimaient pas l'étrange garçon. La fille, Catherine, et son frère Hindley étaient en colère que leur père ait ramené cet enfant gitan à la maison. Mais Catherine s'est bientôt attachée à Heathcliff, et les deux enfants sont devenus inséparables.
ヒースクリフは誇り高く、無口で頑固だったが、キャサリンを深く愛していた。しかし、ヒンドリーは彼を憎んでいた。彼はヒースクリフを、父親の愛と遺産を争うライバルと見なしていた。
Heathcliff était fier, silencieux et têtu, mais il aimait profondément Catherine. Hindley, cependant, le haïssait. Il voyait Heathcliff comme un rival pour l'amour de son père et pour son héritage.
アーンショウ氏が亡くなると、ヒンドリーが嵐が丘の主人となった。彼はヒースクリフを酷く扱い、畑での下働きをさせ、教育を与えなかった。キャサリンはヒースクリフを慰めようとしたが、彼女は近くの屋敷へ勉強のために送られた。
À la mort de M. Earnshaw, Hindley est devenu le maître de Wuthering Heights. Il a mal traité Heathcliff, le faisant travailler comme serviteur dans les champs et lui refusant une éducation. Catherine a essayé de réconforter Heathcliff, mais elle a été envoyée étudier dans une maison voisine.
ヒースクリフは苦々しく怒りを募らせた。彼はいつかヒンドリーに復讐することを誓った。しかし、彼はキャサリンを愛することを決してやめなかった。彼らの愛は、彼らを取り巻く風の強いムーアのように、野生的で情熱的だった。
Heathcliff est devenu amer et en colère. Il s'est promis qu'un jour il se vengerait de Hindley. Mais il n'a jamais cessé d'aimer Catherine. Leur amour était sauvage et passionné, comme les landes venteuses autour d'eux.
ある日、キャサリンとヒースクリフは一緒にムーアへ逃げ出し、幽霊や精霊のふりをした。彼らはそこで、嵐が丘の規則や制限から離れた自由な世界を見つけた。しかし、この幸福は続くものではなかった。運命は彼らに別の計画を用意していた。
Un jour, Catherine et Heathcliff se sont enfuis ensemble dans les landes, prétendant être des fantômes et des esprits. Ils y ont trouvé un monde de liberté, loin des règles et des restrictions de Wuthering Heights. Mais ce bonheur ne devait pas durer. Le destin avait d'autres plans pour eux.
彼らが成長するにつれて、キャサリンはスラッシュクロス・グランジの裕福な紳士、エドガー・リントンに出会った。エドガーは親切で優しかったが、キャサリンの野生的な精神を理解することはできなかった。それでもキャサリンは彼に惹かれた。なぜなら彼は彼女に快適で安全な生活を提供してくれたからだ。
En grandissant, Catherine a rencontré Edgar Linton, un riche gentleman de Thrushcross Grange. Edgar était gentil et doux, mais il ne pouvait pas comprendre l'esprit sauvage de Catherine. Pourtant, Catherine était attirée par lui, car il lui offrait une vie de confort et de sécurité.
ヒースクリフは嫉妬と痛みを持って見ていた。彼はキャサリンが自分から離れていくのを感じていた。ある夜、キャサリンがエドガーと結婚するつもりだと彼に告げると、ヒースクリフは闇夜へと姿を消し、3年の長い間、嵐が丘に戻ることはなかった。
Heathcliff regardait avec jalousie et douleur. Il sentait que Catherine lui échappait. Une nuit, quand Catherine lui a dit qu'elle avait l'intention d'épouser Edgar, Heathcliff a disparu dans la nuit sombre, pour ne pas revenir à Wuthering Heights pendant trois longues années.
ディーン夫人は話を終えて私を見た。「そしてそれが、ロックウッドさん、キャサリンの幽霊が未だにこの家に出る理由なのです。彼女は若くして亡くなりましたが、ヒースクリフへの愛があまりに強かったため、彼女の魂は安らぐことができないのです」
Mme Dean a terminé son histoire et m'a regardé. 'Et c'est pourquoi, M. Lockwood, le fantôme de Catherine hante toujours cette maison. Elle est morte jeune, mais son amour pour Heathcliff était si fort que son esprit ne peut pas reposer.'