Accueil Lecture Histoires de fiction Ulysse そして私はイエスと言う(Oui je veux oui)
Japanese Reading

そして私はイエスと言う(Oui je veux oui)

15 mots
1 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第20章

Ulysses - Chapitre 20

モリーは暗闇の中で目を覚まし、記憶と欲望の間を彷徨っていた。彼女はブレイズ・ボイランのこと、一緒に過ごした情熱的な午後のことを考えていた。彼は刺激的で男らしく、レオポルドにないものすべてを持っていた。

Molly était allongée, éveillée dans l'obscurité, son esprit vagabondant à travers souvenirs et désirs. Elle pensait à Blazes Boylan, à leur après-midi passionné ensemble. Il était excitant, viril, tout ce que Leopold n'était pas.

しかし、彼女はレオポルドのことも、初期の求愛や共有した愛についても考えていた。当時の彼はとてもロマンチックで、手紙を書き、花を贈り、彼女を特別な存在だと感じさせてくれた。いつから変わってしまったのだろう?いつからベッドを共にする他人になってしまったのだろう?

Mais elle pensait aussi à Leopold, à leur cour précoce et à l'amour qu'ils avaient partagé. Il avait été si romantique alors, lui écrivant des lettres, lui apportant des fleurs, la faisant se sentir spéciale. Quand cela avait-il changé ? Quand étaient-ils devenus des étrangers partageant un lit ?

彼女は他の恋人たち、彼女を求めた他の男たちのことを思い出した。長年にわたって多くの男がいた。結婚前の者もいれば、後の者もいた。それぞれが違う何かを提供し、何らかの必要や空虚を満たしてくれた。

Elle se souvint d'autres amants, d'autres hommes qui l'avaient désirée. Il y en avait eu beaucoup au fil des ans, certains avant le mariage, certains après. Chacun avait offert quelque chose de différent, comblé un besoin ou un vide.

思考はマリンガーで働いている娘のミリーに向かった。あの子は成長し、女性になりつつある。すぐに彼女自身の恋人を作り、複雑な関係を持つようになるだろう。人生は続き、世代から世代へと受け継がれていく。

Ses pensées se tournèrent vers sa fille Milly, travaillant maintenant à Mullingar. La fille grandissait, devenait une femme. Bientôt, elle aurait ses propres amants, ses propres relations compliquées. La vie continuait, génération après génération.

モリーは歌手としてのキャリアについて、逃したチャンスについて考えた。有名になれたかもしれないし、世界中を旅して公演できたかもしれない。代わりに、彼女はレオポルドと結婚し、家庭生活に落ち着いた。

Molly pensa à sa carrière de chanteuse, aux opportunités qu'elle avait manquées. Elle aurait pu être célèbre, aurait pu parcourir le monde en se produisant. Au lieu de cela, elle avait épousé Leopold et s'était installée dans la vie domestique.

後悔しているだろうか?時にはイエス、時にはノーだ。人生は選択に満ちており、すべての選択は他の可能性を諦めることを意味する。彼女はレオポルドを選び、この人生を選んだ。今、彼女はその結果と共に生きなければならない。

Le regrettait-elle ? Parfois oui, parfois non. La vie était pleine de choix, et chaque choix signifiait renoncer à d'autres possibilités. Elle avait choisi Leopold, avait choisi cette vie. Maintenant, elle devait vivre avec les conséquences.

彼女は隣でレオポルドが動くのを感じ、お尻に彼のキスを感じた。その仕草は彼女の心を動かし、すべてにもかかわらず彼の献身を思い出させた。彼はボイランのことを知っている、彼女はそう確信していた。それでも彼は留まり、耐えている。

Elle sentit Leopold remuer à côté d'elle, sentit son baiser sur son postérieur. Le geste la toucha, lui rappela sa dévotion malgré tout. Il savait pour Boylan, elle en était sûre. Pourtant, il restait, il endurait.

モリーの思考はジブラルタルへ、青春時代へ、レオポルドがプロポーズした日へと彷徨った。彼女はイエスと言ったことを思い出し、あの瞬間の希望と興奮を思い出した。そして彼女は考えた。ええ 私言ったわ ええ 喜んで Yesと。

Les pensées de Molly vagabondèrent vers Gibraltar, vers sa jeunesse, vers le jour où Leopold l'avait demandée en mariage. Elle se souvint avoir dit oui, se souvint de l'espoir et de l'excitation de ce moment. Et elle pensa : oui j'ai dit oui je veux Oui.