Japanese Reading

キルケ(Circé)

11 mots
1 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第15章

Ulysses - Chapitre 15

売春宿の外で、スティーヴンは通りに倒れ込んだ。二人のイギリス兵が近づいてきて、因縁をつけてきた。彼らはスティーヴンが国王を侮辱したと非難し、彼を殴ろうとした。ブルームは仲裁に入り、機転を利かせて状況を鎮めようとした。

À l'extérieur du bordel, Stephen s'effondra dans la rue. Deux soldats britanniques s'approchèrent, cherchant des ennuis. Ils accusèrent Stephen d'insulter leur roi et se préparèrent à le battre. Bloom intervint, utilisant son esprit pour désamorcer la situation.

「彼は酔っているんです」ブルームは冷静に説明した。「自分が何を言っているのか分かっていないんです。私が家まで送ります」

"Il est ivre", expliqua Bloom calmement. "Il ne sait pas ce qu'il dit. Je vais le ramener chez lui."

兵士たちは納得せず、拳を握りしめて構えていた。しかし、ブルームの理路整然とした態度と、スティーヴンに対する明らかな心配りが彼らを躊躇させた。彼らは脅し文句や警告を呟きながら立ち去り、もっと攻撃しやすい標的を探しに行った。

Les soldats n'étaient pas convaincus, poings serrés et prêts. Mais la manière raisonnable de Bloom et son inquiétude évidente pour Stephen les firent hésiter. Ils murmurèrent des menaces et des avertissements avant de continuer, cherchant des cibles plus faciles pour leur agression.

ブルームはスティーヴンが立ち上がるのを助け、怪我がないか確認した。若者はあざだらけで朦朧としており、意識もほとんどなかった。財布がなくなっており、売春宿で盗まれたか、通りでスリに遭ったのだろう。

Bloom aida Stephen à se lever, vérifiant s'il était blessé. Le jeune homme était contusionné et étourdi, à peine conscient. Son portefeuille avait disparu, probablement volé au bordel ou pris dans sa poche dans la rue.

ルディの幻影がブルームに現れた。11歳になっていたであろう死んだ息子の姿だ。少年は美しく、完璧で、ヘブライ語の本を読んでいた。ブルームの心は愛と喪失で痛んだ。一瞬、スティーヴンとルディが彼の心の中で重なり、生者と死者が一つになった。

Une vision de Rudy apparut à Bloom, son fils mort tel qu'il aurait été à onze ans. Le garçon était beau, parfait, lisant un livre en hébreu. Le cœur de Bloom souffrait d'amour et de perte. Pour un moment, Stephen et Rudy fusionnèrent dans son esprit, les vivants et les morts ne faisant qu'un.

幻影は消え、意識のないスティーヴンとブルームだけが残された。彼は若者をどこか安全な場所、回復できる場所へ連れて行かなければならなかった。しかし、どこへ?スティーヴンには金がなく、ブルームは彼がどこに住んでいるのか知らなかった。

La vision s'estompa, laissant Bloom seul avec Stephen inconscient. Il devait emmener le jeune homme quelque part en sécurité, quelque part où il pourrait récupérer. Mais où ? Stephen n'avait pas d'argent, et Bloom ne savait pas où il vivait.

辻馬車が通りかかり、ブルームは呼び止めようかと考えた。しかし費用はかなりのものになりそうで、スティーヴンが返済できるかどうかも分からなかった。それでも、彼にどんな選択肢があるだろう?若者を通りに寝かせておくわけにはいかない。

Un fiacre passa, et Bloom envisagea de le héler. Mais la dépense serait importante, et il n'était pas sûr que Stephen pourrait se permettre de le rembourser. Pourtant, quel choix avait-il ? Il ne pouvait pas laisser le jeune homme gisant dans la rue.

ブルームは決断した。スティーヴンを自分の家に連れて行き、一晩泊めてやるのだ。それがまともなことであり、人間らしいことだった。

Bloom prit sa décision. Il emmènerait Stephen chez lui, lui donnerait un abri pour la nuit. C'était la chose décente à faire, la chose humaine.