Accueil Lecture Histoires de fiction Ulysse ナウシカア(Nausicaa)
Japanese Reading

ナウシカア(Nausicaa)

10 mots
1 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第13章

Ulysses - Chapitre 13

ブルームは、3日間陣痛が続いているピュアフォイ夫人を見舞うために産科病院に到着した。待合室は医学生たちで溢れ、酒を飲み、出産や女性について下品な冗談を言っていた。彼らの無神経な振る舞いはブルームを不快にさせた。彼は苦しんでいる母親を心から心配していたのだ。

Bloom arriva à la maternité pour voir Mme Purefoy, qui était en travail depuis trois jours. La salle d'attente était remplie d'étudiants en médecine, buvant et faisant des blagues grossières sur l'accouchement et les femmes. Leur comportement insensible dérangeait Bloom, qui ressentait une inquiétude sincère pour la mère souffrante.

スティーヴン・ディーダラスも学生たちの中にいて、彼らの酒盛りに参加していた。彼はブルームが以前観察した真面目な若者とは違って見え、より無謀で自滅的だった。アルコールが彼の舌を滑らかにし、彼は神学や哲学について乱暴に語っていた。

Stephen Dedalus était parmi les étudiants, participant à leur beuverie. Il semblait différent du jeune homme sérieux que Bloom avait observé plus tôt, plus insouciant et autodestructeur. L'alcool avait délié sa langue, et il parlait follement de théologie et de philosophie.

学生たちは生殖、避妊、そして生命の本質について議論した。彼らの会話は科学的なものから猥褻なものまで多岐にわたり、医学的知識と卑猥なユーモアが混ざり合っていた。ブルームは居心地悪く聞いており、たった11日しか生きられなかった自分の亡き息子ルディのことを考えていた。

Les étudiants débattaient de reproduction, de contraception et de la nature de la vie elle-même. Leur conversation allait du scientifique à l'obscène, mêlant connaissances médicales et humour paillard. Bloom écoutait mal à l'aise, pensant à son propre fils perdu Rudy, qui n'avait vécu que onze jours.

看護師が、ピュアフォイ夫人がついに健康な男の子を出産したと告げた。学生たちは歓声を上げ、祝いのグラスを掲げた。ブルームは母子のために安堵し、試練が無事に終わったことに感謝した。

Une infirmière annonça que Mme Purefoy avait finalement donné naissance à un garçon en bonne santé. Les étudiants applaudirent, levant leurs verres en signe de célébration. Bloom ressentit un soulagement pour la mère et l'enfant, reconnaissant que l'épreuve se soit terminée avec succès.

パーティーが続く中、ブルームはスティーヴンをますます心配しながら見ていた。若者は飲みすぎで、持っていない金を使い、偽の友人たちに囲まれていた。ブルームは父性本能がうずくのを感じ、スティーヴンを彼自身から守りたいという欲求を感じた。

Alors que la fête continuait, Bloom observait Stephen avec une inquiétude croissante. Le jeune homme buvait trop, dépensait de l'argent qu'il n'avait pas, s'entourait de faux amis. Bloom sentit un instinct paternel s'agiter, un désir de protéger Stephen de lui-même.

グループはパブに移動して祝いを続けることにした。ブルームはスティーヴンを見守りながら後に続いた。彼は二人の間につながりを感じていた。ダブリンの社会情勢を航海する二人の部外者。おそらく彼は若者を助け、指導や支援を提供できるかもしれない。

Le groupe décida de se déplacer vers un pub, continuant leur célébration. Bloom suivit, gardant un œil sur Stephen. Il sentait une connexion entre eux, deux étrangers naviguant dans le paysage social de Dublin. Peut-être pourrait-il aider le jeune homme, offrir des conseils ou un soutien.

夜はまだ浅く、ダブリンを通るブルームのオデッセイは続いた。それがどこへ続くのか見当もつかなかったが、彼はスティーヴンについて行き、この奇妙な一日を最後まで見届けなければならないと感じていた。

La nuit était encore jeune, et l'odyssée de Bloom à travers Dublin continuait. Il n'avait aucune idée d'où cela mènerait, mais il se sentait obligé de suivre Stephen, de voir cette étrange journée jusqu'à sa conclusion.