ネストル(Nestor)
Ulysses - 第2章
Ulysses - Chapitre 2
スティーヴンはミスター・ディーシーの学校で生徒たちの前に立ち、重い心で歴史を教えていた。少年たちは席でそわそわし、彼が古代の戦いや滅びた帝国について話すのをほとんど聞いていなかった。彼らの若い顔には、歴史の重みや過去の重荷に対する理解は見られなかった。
Stephen se tenait devant ses élèves à l'école de M. Deasy, enseignant l'histoire le cœur lourd. Les garçons s'agitaient sur leurs sièges, écoutant à peine alors qu'il parlait de batailles anciennes et d'empires déchus. Leurs jeunes visages ne montraient aucune compréhension du poids de l'histoire, du fardeau du passé.
「先生、桟橋って何ですか?」一人の生徒が質問し、授業を完全に混乱させた。
"Qu'est-ce qu'une jetée, monsieur ?" demanda un élève, confondant entièrement la leçon.
スティーヴンはため息をついた。苦しみや喪失について、この恵まれた少年たちにどう教えればいいのか?彼らは貧困も悲しみも知らなかった。彼らの人生は目の前に広がり、悲劇の傷跡一つなかった。
Stephen soupira. Comment pouvait-il enseigner à ces garçons privilégiés la souffrance et la perte ? Ils ne savaient rien de la pauvreté, rien du chagrin. Leurs vies s'étendaient devant eux, sans marque de tragédie.
授業の後、ミスター・ディーシーはスティーヴンを校長室に呼んだ。老校長はスティーヴンのわずかな給料を硬貨一枚一枚数えながら、節約と責任について講釈を垂れた。ディーシーの世界観は単純だった。一生懸命働き、お金を貯め、神とイングランドを信じることだ。
Après la classe, M. Deasy convoqua Stephen dans son bureau. Le vieux directeur compta le maigre salaire de Stephen, pièce par pièce, lui faisant la leçon sur l'économie et la responsabilité. La vision du monde de Deasy était simple : travailler dur, économiser de l'argent, avoir confiance en Dieu et en l'Angleterre.
「ユダヤ人が我々の問題の元凶だ」ディーシーは突然宣言し、顔を赤くした。「彼らは光に背いたのだ」
"Les Juifs sont responsables de nos problèmes", déclara soudain Deasy, le visage rougissant. "Ils ont péché contre la lumière."
スティーヴンは礼儀正しく聞いていたが、同意はしなかった。彼はダブリンのユダヤ人商人たちのことを考えた。勤勉で正直な人々だ。ディーシーの偏見は無知から来るものであり、知恵から来るものではなかった。
Stephen écouta poliment, bien qu'il ne fût pas d'accord. Il pensait aux marchands juifs de Dublin, travailleurs et honnêtes. Le préjugé de Deasy naissait de l'ignorance, pas de la sagesse.
「口蹄疫に関する手紙がある」ディーシーは続け、スティーヴンに書類を押し付けた。「これを新聞社に持って行ってくれ。君のコネを使ってな」
"J'ai une lettre sur la fièvre aphteuse", poursuivit Deasy, tendant des papiers à Stephen. "Portez-la aux bureaux des journaux. Utilisez vos relations."
スティーヴンは手紙を受け取った。ディーシーの農業への懸念などどうでもよかったが、届けるつもりだった。彼はお金が必要だった。どれほど軽蔑していても、この仕事が必要だったのだ。
Stephen accepta la lettre, sachant qu'il la livrerait bien qu'il ne se souciât guère des préoccupations agricoles de Deasy. Il avait besoin de l'argent, avait besoin de ce travail, aussi méprisable qu'il le trouvât.
学校を出ると、スティーヴンは義務の重みがのしかかるのを感じた。彼は誰にでも借金があり、ディーシーには時間を、決して満たすことのできない期待には人生を借りていた。
En quittant l'école, Stephen sentit le poids de l'obligation peser sur lui. Il devait de l'argent à tout le monde, devait son temps à Deasy, devait sa vie à des attentes qu'il ne pourrait jamais satisfaire.