Accueil Lecture Histoires de fiction Amants et Fils クララの去り(Clara part)
Japanese Reading

クララの去り(Clara part)

16 mots
1 minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第18章

Amants et Fils - Chapitre 18

ポールの自己発見の旅は続いた。彼の青春を形作っていた関係はすべて終わり、彼は彼らなしで自分が誰なのかを理解しようと、一人取り残された。

Le voyage de découverte de soi de Paul se poursuivait. Les relations qui avaient façonné sa jeunesse avaient toutes pris fin, et il se retrouvait seul, essayant de comprendre qui il était sans elles.

月日はゆっくりと過ぎていった。ポールは工場での仕事を続けたが、もはや心はそこになかった。かつて愛していた絵画は今や無意味に思え、色はくすんで生命力がないように見えた。

Les mois passèrent lentement. Paul continuait son travail à l'usine, mais son cœur n'y était plus. Les peintures qu'il avait autrefois aimées lui semblaient maintenant dénuées de sens, les couleurs ternes et sans vie.

「何の意味があるんだ?」と彼は自問した。「僕は何に向かって働いているんだ?」

"À quoi bon ?" se demandait-il. "Vers quoi est-ce que je travaille ?"

彼は宗教に慰めを見出そうとしたが、それは何の答えも提供しなかった。自然の中に自分を見失おうとしたが、田舎でさえ彼の心の中の落ち着かない思考を静めることはできなかった。

Il essaya de trouver du réconfort dans la religion, mais elle n'offrait aucune réponse. Il essaya de se perdre dans la nature, mais même la campagne ne parvenait pas à calmer les pensées agitées dans son esprit.

母親の病気が彼に重くのしかかった。ガートルードは日に日に弱っていき、ポールは彼女に残された時間が長くないことを知っていた。

La maladie de sa mère pesait sur lui. Gertrude s'affaiblissait de jour en jour, et Paul savait qu'il ne lui restait plus beaucoup de temps.

「母さんが死にかけている」と彼は考えた。「そして僕はまだ迷っている。」

"Mère se meurt", pensait-il, "et je suis toujours perdu."

彼は夜を彼女のベッドのそばで過ごし、彼女が眠るのを見守りながら、彼女が自分のためにしてくれたすべてのこと、すべての犠牲を思い出していた。

Il passait ses soirées à son chevet, la regardant dormir, se souvenant de tout ce qu'elle avait fait pour lui, de tous les sacrifices qu'elle avait faits.

「僕は彼女をがっかりさせた」とポールは気づいた。「彼女が望んでいたような男になれなかった。」

"Je l'ai laissée tomber", réalisa Paul. "J'ai échoué à devenir l'homme qu'elle voulait que je sois."

しかし、その静かな時間の中で、何かが変わり始めた。ポールは、自分の人生が母親の夢を叶えたり、父親の影響から逃れたりすることだけではないことを理解し始めた。それは彼自身の道、彼自身の意味を見つけることだった。

Mais dans ces heures tranquilles, quelque chose commença à changer. Paul commença à comprendre que sa vie ne consistait pas seulement à réaliser les rêves de sa mère ou à échapper à l'influence de son père. Il s'agissait de trouver sa propre voie, son propre sens.

彼の過去の痛みは本物だったが、それはまた必要なものでもあった。それは彼を形作り、成長させ、疑問を抱かせ、探求させた。

La douleur de son passé avait été réelle, mais elle avait aussi été nécessaire. Elle l'avait façonné, forcé à grandir, à se remettre en question, à chercher.

そして、もしかしたら、探求はまだ終わっていないのかもしれない。人生とは最終的な答えを見つけることではなく、質問し続け、探し続け、成長し続けることなのかもしれない。

Et peut-être, juste peut-être, la recherche n'était-elle pas encore terminée. Peut-être que la vie ne consistait pas à trouver des réponses finales, mais à continuer de poser des questions, de chercher, de grandir.

ポールは窓から暗くなっていく空を見た。明日はやってくる。そしてそれとともに、前進する、充実して正直に生きる、それが何を意味するにせよ、別の選択と機会の日が。

Paul regarda par la fenêtre le ciel qui s'assombrissait. Demain viendrait, et avec lui un autre jour de choix, de chances d'aller de l'avant, de vivre pleinement et honnêtement, quoi que cela puisse signifier.

人生で初めて、ポールは小さな希望の火花を感じた。

Pour la première fois de sa vie, Paul ressentit une petite étincelle d'espoir.