Accueil Lecture Histoires de fiction Amants et Fils クララ・ドーズ(Clara Dawes)
Japanese Reading

クララ・ドーズ(Clara Dawes)

16 mots
1 minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第10章

Amants et Fils - Chapitre 10

ポールが成長するにつれて、母親との関係はより複雑になった。ガートルードは息子たちにすべての愛を与え、その見返りとして彼らの愛と注意を期待していた。

À mesure que Paul grandissait, sa relation avec sa mère devenait plus compliquée. Gertrude avait donné tout son amour à ses fils, et elle attendait leur amour et leur attention en retour.

ウィリアムが去ったことで、ポールは彼女のすべての希望と夢の中心となった。彼女は彼のすべての動きを観察し、彼のすることすべてにコメントし、彼自身で決断させることを許せないようだった。

Avec le départ de William, Paul devint le centre de tous ses espoirs et de tous ses rêves. Elle observait chacun de ses mouvements, commentait tout ce qu'il faisait, et semblait incapable de le laisser prendre ses propres décisions.

「クララとそんなに時間を過ごすべきじゃないわ」と彼女は言った。「彼女は結婚している女性よ。適切じゃないわ。」

"Tu ne devrais pas passer autant de temps avec Clara", disait-elle. "C'est une femme mariée. Ce n'est pas convenable."

あるいは、「ミリアムはあなたには真面目すぎる。彼女はあなたの人生を悲しいものにするわ。」

Ou, "Miriam est trop sérieuse pour toi. Elle rendra ta vie triste."

ポールは閉じ込められているように感じた。彼は母親を愛していたが、彼女の絶え間ない干渉は息が詰まるようだった。

Paul se sentait pris au piège. Il aimait sa mère, mais son ingérence constante était étouffante.

「母さん、僕は自分の人生を生きなければならないんだ」とある日、彼は優しく言おうと努めながら言った。

"Mère, je dois vivre ma propre vie", lui dit-il un jour, essayant d'être doux.

ガートルードは彼を見つめ、目には痛みが浮かんでいた。「私はあなたに一番良いことを望んでいるだけよ、ポール。あなたが幸せになってほしいだけなの。」

Gertrude le regarda, la douleur dans les yeux. "Je ne veux que ce qu'il y a de mieux pour toi, Paul. Je veux seulement que tu sois heureux."

しかしポールは、彼女が自分にとって何が一番良いことなのか本当にわかっているのだろうかと疑問に思った。彼女は彼に紳士、芸術家、成功した男になってほしかった。彼女は彼が自分のアイデンティティ、自分の欲望、自分がなりつつある人間との間で葛藤していることを知らなかった。

Mais Paul se demandait si elle savait vraiment ce qui était le mieux pour lui. Elle voulait qu'il soit un gentleman, un artiste, un homme qui réussit. Elle ne savait pas qu'il luttait avec son identité, avec ses désirs, avec la personne qu'il devenait.

ウォルターは背景からこれらすべてを観察していたが、ほとんど何も言わなかった。彼はガートルードと口論しても無駄だということをずっと前に学んでいた。彼女は止められない力だった。

Walter, observant tout cela de l'arrière-plan, disait peu de choses. Il avait appris depuis longtemps qu'il ne servait à rien de se disputer avec Gertrude. C'était une force qui ne pouvait être arrêtée.

しかし彼は息子に同情を感じていた。彼はポールが異なる方向に引っ張られ、若者の目に混乱があるのを見ていた。

Mais il ressentait de la sympathie pour son fils. Il voyait comment Paul était tiraillé dans différentes directions, la confusion dans les yeux du jeune homme.

「あいつを放っておいてやれ」とウォルターは心の中で思った。「あいつ自身に失敗させろ。」

"Laissez le garçon tranquille", pensait Walter en lui-même. "Laissez-le faire ses propres erreurs."

家の中の緊張は高まった。ガートルードの息子への愛は負担となり、ポールがどこへ行くにも持ち歩く重い荷物となっていた。

La tension dans la maison augmentait. L'amour de Gertrude pour son fils était devenu un fardeau, un poids lourd que Paul portait avec lui partout.

彼は家から離れて過ごす時間が増え、どこか別の場所にいるための言い訳を探し始めた。遅くまで働き、長い散歩をし、母親の期待というプレッシャーから逃れるためなら何でもした。

Il commença à passer plus de temps loin de chez lui, cherchant des excuses pour être ailleurs — travailler tard, faire de longues promenades, n'importe quoi pour échapper à la pression des attentes de sa mère.