ウィリアムの死(La mort de William)
息子と恋人 - 第7章
Amants et Fils - Chapitre 7
そのキスは夏に、ライヴァーズの農場の裏の野原で起こった。空気は暖かく、花と土の匂いで満ちていた。
Le baiser eut lieu en été, dans les champs derrière la ferme des Leivers. L'air était chaud et lourd de l'odeur des fleurs et de la terre.
ポールは長い間ミリアムにキスをしたいと思っていた。彼は絶えず彼女のことを考え、彼女の夢を見、一緒にいるときはほとんど何も考えられなかった。
Paul avait voulu embrasser Miriam depuis longtemps. Il pensait constamment à elle, rêvait d'elle, et quand ils étaient ensemble, il pouvait à peine penser.
「君はとても美しい」とその日、彼は低く不確かな声で言った。
"Tu es si belle", lui dit-il ce jour-là, la voix basse et incertaine.
ミリアムは大きな目で彼を見た。「本当にそう思うの?」
Miriam le regarda avec ses grands yeux. "Tu le penses vraiment ?"
「ああ」とポールは言った。「君が知っている以上に。」
"Oui", dit Paul. "Plus que tu ne le sais."
彼は身を乗り出し、彼女にキスをした。最初は優しく、この新しい親密さの恐る恐るの探求だった。しかし、時間が経つにつれて、ポールの中で何かがかき立てられた。単なる愛情を超えた飢え、欲求だった。
Il se pencha en avant et l'embrassa. Ce fut doux au début, une exploration timide de cette nouvelle intimité. Mais à mesure que les instants passaient, quelque chose s'agita en Paul — une faim, un besoin qui allait au-delà de la simple affection.
ミリアムは身を引き、顔を赤らめ、混乱していた。「ポール、私たちはすべきじゃないわ。」
Miriam se recula, le visage empourpré et confus. "Paul, nous ne devrions pas."
「なぜ?」とポールは拒絶されたと感じながら尋ねた。
"Pourquoi pas ?" demanda Paul, se sentant rejeté.
「正しくないわ」と彼女は言った。「私たちは結婚していないもの。」
"Ce n'est pas bien", dit-elle. "Nous ne sommes pas mariés."
ポールはフラストレーションの波を感じた。なぜすべてがこんなに複雑でなければならないのか? なぜこれらの制限なしにただミリアムを愛することができないのか?
Paul ressentit une vague de frustration. Pourquoi tout devait-il être si compliqué ? Pourquoi ne pouvait-il pas simplement aimer Miriam sans toutes ces restrictions ?
しかし彼は、ミリアムが肉体的な愛は神聖なものであり、結婚まで取っておくべきだと信じるように育てられた宗教的な少女であることを知っていた。
Mais il savait que Miriam était une fille religieuse, élevée dans la croyance que l'amour physique était quelque chose de sacré, à conserver pour le mariage.
「ごめん」と彼は一歩下がって言った。「あんなことすべきじゃなかった。」
"Je suis désolé", dit-il en reculant d'un pas. "Je n'aurais pas dû faire ça."
ミリアムは心配そうな表情で彼を見た。「怒ってないわ、ポール。ただ正しいことをしたいだけなの。」
Miriam le regarda, l'expression troublée. "Je ne suis pas en colère, Paul. Je veux juste faire ce qui est juste."
彼らは無言で家に向かって歩いた。二人の間の空気は変わり、起こったことの気まずさで満たされていた。
Ils rentrèrent chez eux en silence, l'air entre eux ayant maintenant changé, rempli de la gêne de ce qui s'était passé.
ポールは帰り道ずっとそのキスのことを考えていた。彼は罪悪感を感じていたが、同時に興奮し、これまで以上に生きていると感じていた。それが何を意味するのかはわからなかったが、彼らの間で何かが永遠に変わったことだけはわかっていた。
Paul pensa au baiser tout au long du chemin du retour. Il se sentait coupable, mais aussi excité, plus vivant qu'il ne l'avait jamais été auparavant. Il ne savait pas ce que cela signifiait, mais il savait que quelque chose avait changé entre eux pour toujours.