Accueil Lecture Histoires de fiction Amants et Fils ウォルター・モレル(Walter Morel)
Japanese Reading

ウォルター・モレル(Walter Morel)

15 mots
1 minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第2章

Amants et Fils - Chapitre 2

ポールが成長するにつれて、母親とのつながりは深まっていった。ガートルードは交友と感情的な支えとして彼に頼り、息子というよりパートナーのように扱った。

À mesure que Paul grandissait, son lien avec sa mère s'approfondissait. Gertrude comptait sur lui pour la compagnie et le soutien émotionnel, le traitant plus comme un partenaire que comme un fils.

ポールは母親からの信頼を誇りに思っていたが、それは幼い少年には重い負担でもあった。彼は彼女の悲しみと苛立ちを感じ取り、彼女を幸せにしたいと願っていた。

Paul était fier de la confiance de sa mère, mais c'était aussi un lourd fardeau pour un jeune garçon. Il ressentait sa tristesse et sa frustration, et il voulait la rendre heureuse.

「僕が母さんの面倒を見るよ」と彼は言った。「大人になったら、母さんをここから連れ出してあげる。」

"Je prendrai soin de toi, mère", lui disait-il. "Quand je serai grand, je t'emmènerai loin d'ici."

ガートルードは微笑んだが、それは悲しい笑顔だった。彼女は世界がそんなに単純ではないことを知っていた。

Gertrude souriait, mais c'était un sourire triste. Elle savait que le monde n'était pas si simple.

ウォルターは妻と息子の親密な関係を見て、疎外感を感じていた。彼はポールとつながろうとしたが、彼の乱暴なやり方は少年を遠ざけるだけだった。

Walter, voyant la relation étroite entre sa femme et son fils, se sentait exclu. Il essayait de se rapprocher de Paul, mais ses méthodes rudes ne faisaient que repousser le garçon.

「俺と一緒に来い、坊主」とウォルターはある日言った。「働き方を教えてやる。」

"Viens avec moi, mon garçon", lui dit un jour Walter. "Je vais te montrer comment on travaille."

しかしポールは行きたがらなかった。彼は暗く汚れた炭鉱の世界、父親の属する世界を恐れていた。

Mais Paul ne voulait pas y aller. Il avait peur du monde sombre et sale de la mine, le monde qui appartenait à son père.

「あの子を放っておいて、ウォルター」とガートルードは厳しく言った。「あの子はその仕事に耐えられるほど強くないわ。」

"Laisse-le tranquille, Walter", dit durement Gertrude. "Il n'est pas assez fort pour ce travail."

ウォルターは怒って背を向けた。「お前があいつを甘やかしているんだ」と彼はつぶやいた。「お前があいつを女みたいにしているんだ。」

Walter se détourna avec colère. "Tu le rends mou", marmonna-il. "Tu en fais une fille."

ポールはこの言葉を聞いて傷ついた。彼は女のようになりたくはなかったが、父親のようにもなりたくなかった。彼は母親のようになりたかった。洗練され、教養があり、他の人とは違う人に。

Paul entendit ces mots et ils le blessèrent. Il ne voulait pas être une fille, mais il ne voulait pas non plus être comme son père. Il voulait être comme sa mère — raffiné, instruit, différent.

この葛藤がポールを二つに引き裂いた。彼は欠点があるにもかかわらず父親を愛していたが、母親をより深く愛していた。彼は彼女の目を通して世界を見て、彼女の基準で人々を判断した。

Ce conflit déchirait Paul en deux. Il aimait son père, malgré ses défauts, mais il aimait davantage sa mère. Il voyait le monde à travers ses yeux, jugeant les gens selon ses critères.

そして年月が経ち、ポールは母親にますます近づき、父親は自分の家の中でますます見知らぬ人になっていった。

Et ainsi passèrent les années, Paul se rapprochant toujours plus de sa mère, tandis que son père devenait de plus en plus un étranger dans sa propre maison.