明かされた真実(La vérité révélée)
第十六章:明かされた真実
Chapitre 16 : La vérité révélée
科挙の時期が到来し、夢蛟は帝国最高の学者たちと競うために都へ旅立ちました。彼の成績は伝説的でした。彼はすべての質問に知恵と明晰さをもって答え、皇帝自身も感銘を受けました。夢蛟は国一番の学者である「状元(ジョアンユアン)」の称号を授与されました。
Le temps des examens impériaux arriva, et Mengjiao voyagea jusqu'à la capitale pour concourir contre les meilleurs érudits de l'empire. Sa performance fut légendaire. Il répondit à chaque question avec une telle sagesse et clarté que l'Empereur lui-même fut impressionné. Mengjiao reçut le titre de 'Zhuangyuan', le meilleur érudit du pays.
彼は壮大な行列で杭州に戻り、街全体に祝われました。しかし、祝賀会に行く前に、彼はおばを訪ねました。「僕はやろうとしたことを成し遂げました」と彼は言いました。「さあ、お願いです、真実を教えてください。家族の物語には、おばさんが話してくれた以上のことがあると知っています」
Il retourna à Hangzhou dans une grande procession, célébré par toute la ville. Mais avant d'aller aux célébrations, il rendit visite à sa tante. "J'ai accompli ce que je m'étais fixé", dit-il. "Maintenant, s'il te plaît, dis-moi la vérité. Je sais qu'il y a plus dans l'histoire de ma famille que ce que tu m'as dit."
おばは、今や最高学者の豪華な衣をまとった若者を見て、これ以上秘密を守り続けることはできないと悟りました。彼女は彼を西湖の岸辺に連れて行き、雷峰塔を指差しました。
Sa tante regarda le jeune homme, maintenant vêtu des robes magnifiques d'un érudit supérieur, et réalisa qu'elle ne pouvait plus garder le secret. Elle l'emmena sur les rives du Lac de l'Ouest et pointa du doigt la Pagode Leifeng.
「あなたのお母さんは死んでいないのよ、夢蛟」と彼女は震える声で言いました。「彼女はあの塔の下に閉じ込められているの。彼女はあなたのお父さんを愛した白蛇の精だった。彼女は魔法と愛ゆえに犯した罪のために、法海という僧侶によって投獄されたのよ」
"Ta mère n'est pas morte, Mengjiao", dit-elle, la voix tremblante. "Elle est piégée sous cette tour. C'était un esprit serpent blanc qui aimait ton père. Elle a été emprisonnée par le moine Fahai à cause de sa magie et des péchés qu'elle a commis par amour."
夢蛟は沈黙して立ち尽くし、思考が駆け巡りました。すべてがついに意味を成しました――夢、見られているという感覚、塔とのつながり。彼は法海に対する怒りの波を感じましたが、同時に母親への深く圧倒的な愛も感じました。
Mengjiao resta silencieux, l'esprit en ébullition. Tout prenait enfin un sens — les rêves, le sentiment d'être observé, la connexion avec la pagode. Il ressentit une vague de colère envers Fahai, mais aussi un amour profond et écrasant pour sa mère.
「彼女は僕たちのためにすべてを犠牲にしたんだ」と彼はささやきました。「そして二十年間、暗闇の中で苦しんでいる。これ以上一瞬たりとも彼女をそこに留まらせはしない。僕の新しい地位と声を使って、彼女の自由を要求する。どんな石も母親を息子から遠ざけることはできない」
"Elle a tout sacrifié pour nous", chuchota-t-il. "Et elle souffre dans l'obscurité depuis vingt ans. Je ne la laisserai pas rester là un moment de plus. J'utiliserai mon nouveau statut et ma voix pour exiger sa liberté. Aucune pierre ne peut garder une mère loin de son fils."
彼は塔の前にひざまずき、最高学者の衣が地面のほこりを払いました。「母さん!僕です、夢蛟です!今、真実を知りました!母さんを連れて帰るために来ました!」塔の中で、白素貞は彼の声を聞き、喜びで泣きました。彼女の自由のための最後の戦いが始まろうとしていました。
Il s'agenouilla devant la pagode, ses robes d'érudit supérieur effleurant le sol. "Mère ! C'est moi, Mengjiao ! Je connais la vérité maintenant ! Je suis ici pour te ramener à la maison !" À l'intérieur de la pagode, Bai Suzhen entendit sa voix et pleura de joie. La bataille finale pour sa liberté était sur le point de commencer.