Japanese Reading

雷峰塔(La Pagode Leifeng)

7 mots
1 minutes
0:00 / --:--

第十三章:雷峰塔

Chapitre 13 : La Pagode Leifeng

雷峰塔は西湖の岸辺に高く静かにそびえ立ち、白素貞の幽閉を厳粛に思い出させるものでした。その重い石の下で、彼女は暗闇に閉じ込められ、太陽を見ることも風を感じることもできませんでした。彼女の世界との唯一のつながりは、許仙と息子への想いでした。

La Pagode Leifeng se dressait haute et silencieuse sur les rives du Lac de l'Ouest, un rappel sombre de l'emprisonnement de Bai Suzhen. Sous ses lourdes pierres, elle était piégée dans l'obscurité, incapable de voir le soleil ou de sentir la brise. Sa seule connexion avec le monde était ses pensées pour Xu Xian et son fils.

「待つわ」と彼女は自分に約束し、その声は小さな空間に響きました。「どれだけ時間がかかろうとも待つわ。彼らへの愛が私を強く保ってくれる」

"J'attendrai", se promit-elle, sa voix résonnant dans le petit espace. "J'attendrai aussi longtemps qu'il le faudra. Mon amour pour eux me gardera forte."

上の世界では、生活が続いていました。許仙は遠くの修道院に移り、そこで質素な献身の生活を送っていました。彼は日々をお経を唱えて過ごし、夜は月を見上げて、白素貞もそれを見ているだろうかと考えました。

Dans le monde au-dessus, la vie continuait. Xu Xian avait déménagé dans un monastère lointain, où il vivait une vie de simple dévotion. Il passait ses journées à chanter des sutras et ses nuits à regarder la lune, se demandant si Bai Suzhen pouvait la voir aussi.

小青は夢蛟を育てるという任務を残されました。彼女は彼を許仙の姉と一緒に住まわせるために連れて行きました。そこなら彼は安全で、よく世話をしてもらえるでしょう。「まだ真実を知ってはいけないわ」と小青は決めました。「彼は普通の人間の男の子として育たなければならない。私たちの過去の重荷は彼が背負うには重すぎる」

Xiaoqing resta avec la tâche d'élever Mengjiao. Elle l'emmena vivre avec la sœur de Xu Xian, où il serait en sécurité et bien soigné. "Il ne doit pas encore connaître la vérité", décida Xiaoqing. "Il doit grandir comme un garçon humain normal. Le fardeau de notre passé est trop lourd pour lui."

毎年、姉が幽閉された日に、小青は雷峰塔を訪れました。彼女は冷たい石の前に立ち、希望の言葉をささやきました。「修行しているわ、姉さん」と彼女は言いました。「力を蓄えているの。いつか、法海に挑戦して姉さんを自由にするくらい強くなってみせる」

Chaque année, à l'anniversaire de l'emprisonnement de sa sœur, Xiaoqing visitait la Pagode Leifeng. Elle se tenait devant la pierre froide et chuchotait des mots d'espoir. "Je m'entraîne, sœur", disait-elle. "Je rassemble mes forces. Un jour, je serai assez forte pour défier Fahai et te libérer."

塔は伝説の場所となりました。人々はそこを訪れ、定命の者を愛した白蛇の物語を語りました。彼女を哀れむ者もいれば、彼女は運命に値すると信じる者もいました。しかし、真実を知る者にとって、塔は世界が扱うにはあまりにも強力な愛の象徴でした。年月が過ぎ、赤ん坊だった夢蛟は少年に成長しましたが、湖畔の散歩でよく通り過ぎるまさにその塔の下に母親が閉じ込められているとは知る由もありませんでした。

La pagode devint un lieu de légende. Les gens la visitaient et racontaient l'histoire du serpent blanc qui aimait un mortel. Certains ressentaient de la pitié pour elle, tandis que d'autres croyaient qu'elle méritait son sort. Mais pour ceux qui connaissaient la vérité, la pagode était un symbole d'un amour trop puissant pour que le monde puisse le gérer. Les années passèrent, et le bébé Mengjiao grandit pour devenir un jeune garçon, ignorant que sa mère était piégée sous la tour même devant laquelle il passait souvent lors de ses promenades au bord du lac.