魔法の薬草を盗む(Le vol de l'herbe magique)
第八章:魔法の薬草を盗む
Chapitre 8 : Le vol de l'herbe magique
夫を救うために必死で、白素貞は聖なる崑崙山へ旅立つことを決心しました。そこは神々の住処であり、死者を生き返らせる力があると言われる伝説の霊芝が生えている場所でした。
Désespérée de sauver son mari, Bai Suzhen décida de voyager jusqu'au mont sacré Kunlun. C'était la demeure des dieux et l'emplacement de la légendaire herbe Ganoderma, dont on disait qu'elle avait le pouvoir de ramener les morts à la vie.
「姉さん、危険すぎるわ!」と小青は懇願しました。「山は強力な天の存在によって守られているのよ。戻ってこられないかもしれない」
"Sœur, c'est trop dangereux !", supplia Xiaoqing. "La montagne est gardée par de puissants êtres célestes. Tu pourrais ne pas revenir."
「選択の余地はないの、小青」と白素貞は決意に満ちた目で答えました。「私が彼が死んだ理由なのよ。命に代えても彼を連れ戻さなければならないわ」
"Je n'ai pas le choix, Xiaoqing", répondit Bai Suzhen, les yeux remplis de détermination. "Je suis la raison pour laquelle il est mort. Je dois le ramener, même si cela me coûte la vie."
崑崙への旅は長く険しいものでした。白素貞は凍えるような風と急な崖に直面し、一歩ごとに力が失われていきました。ついに頂上に着くと、天の宮殿の近くで輝く薬草が育っているのが見えました。しかし、彼女がそれに手を伸ばすと、山の守護者である鶴童子と鹿童子が立ちはだかりました。
Le voyage vers Kunlun fut long et périlleux. Bai Suzhen affronta des vents glaciaux et des falaises abruptes, sa force diminuant à chaque pas. Lorsqu'elle atteignit enfin le sommet, elle vit l'herbe rougeoyante pousser près d'un palais céleste. Mais alors qu'elle tendait la main vers elle, elle fut confrontée au Garçon Grue et au Garçon Cerf, les gardiens de la montagne.
「止まれ、霊よ!」彼らは武器を上げて命じました。「聖なる薬草はお前のような者のためのものではない。直ちに自分の領域へ戻れ」
"Halte, esprit !", ordonnèrent-ils, levant leurs armes. "Les herbes sacrées ne sont pas pour ceux de ton espèce. Retourne dans ton royaume immédiatement."
激しい戦いが続きました。白素貞は残りの力を振り絞って戦い、許仙への愛が彼女に彼らの攻撃に耐える力を与えました。彼女が敗北しそうになったちょうどその時、南極老人、長寿の神が現れました。
Une bataille féroce s'ensuivit. Bai Suzhen combattit avec toute sa force restante, son amour pour Xu Xian lui donnant le pouvoir de résister à leurs attaques. Juste au moment où elle était sur le point d'être vaincue, le Vieil Homme du Pôle Sud, le dieu de la longévité, apparut.
「待て」と彼は穏やかで賢明な声で言いました。「彼女の意図の純粋さが見える。彼女は自分のために薬草を求めているのではなく、愛する者を救うためだ。彼女にそれを取らせてやりなさい」
"Attendez", dit-il, sa voix calme et sage. "Je vois la pureté de ses intentions. Elle ne cherche pas l'herbe pour elle-même, mais pour sauver celui qu'elle aime. Laissez-la la prendre."
守護者たちは道を譲り、白素貞は慎重に霊芝を摘みました。彼女は老人に感謝し、急いで杭州に戻りました。戻ると、彼女は薬草から薬を調合し、許仙に飲ませました。張り詰めた瞬間の後、彼の目がぱちぱちと開き、息を吸いました。彼は生きていましたが、白蛇の記憶はまだ彼の心に憑りついていました。
Les gardiens s'écartèrent, et Bai Suzhen cueillit soigneusement l'herbe Ganoderma. Elle remercia le Vieil Homme et se hâta de retourner à Hangzhou. À son retour, elle prépara un remède à partir de l'herbe et le fit boire à Xu Xian. Après un moment de tension, ses yeux s'ouvrirent et il prit une inspiration. Il était vivant, mais le souvenir du serpent blanc hantait toujours son esprit.