Accueil Lecture Histoires de fiction La Légende du Serpent Blanc 端午の節句(Le Festival des Bateaux-Dragons)
Japanese Reading

端午の節句(Le Festival des Bateaux-Dragons)

10 mots
1 minutes
0:00 / --:--

第七章:端午の節句

Chapitre 7 : Le Festival des Bateaux-Dragons

端午の節句が到来し、杭州の街は興奮に包まれました。色とりどりの船が水面を競い合い、太鼓の音が湖から響き渡りました。伝統的に、この時期は悪霊や毒のある生き物を追い払うと信じられている雄黄酒を飲む時でした。

Le Festival des Bateaux-Dragons arriva, et la ville de Hangzhou était pleine d'excitation. Le son des tambours résonnait depuis le lac alors que des bateaux colorés faisaient la course sur l'eau. Traditionnellement, c'était un moment pour boire du vin de réalgar, dont on croyait qu'il éloignait les mauvais esprits et les créatures venimeuses.

白素貞は雄黄の危険性を知っていました。「小青」と、一日の準備をしながら彼女はささやきました。「今日は気をつけなければならないわ。雄黄は私たちにとって危険よ。何としてもワインは避けるべきだわ」

Bai Suzhen était consciente des dangers du réalgar. "Xiaoqing", chuchota-t-elle alors qu'elles se préparaient pour la journée. "Nous devons être prudentes aujourd'hui. Le réalgar est dangereux pour nous. Nous devrions éviter le vin à tout prix."

しかし、法海の言葉にまだ悩まされていた許仙は、特別なワインのボトルを用意していました。彼は僧侶が間違っていることを証明したかったのですが、心の一部では真実を知る必要がありました。「素貞、愛しい人」と彼は言い、小さな杯を彼女に手渡しました。「夫婦として初めての祭りを祝って、一杯交わそう。結局のところ、伝統だからね」

Cependant, Xu Xian, toujours troublé par les paroles de Fahai, avait préparé une bouteille spéciale de vin. Il voulait prouver que le moine avait tort, pourtant une partie de lui avait besoin de savoir la vérité. "Suzhen, mon amour", dit-il en lui tendant une petite coupe. "Partageons un verre pour célébrer notre premier festival ensemble en tant que mari et femme. C'est la tradition, après tout."

白素貞はためらいました。「今日はあまり気分が良くないの、あなた。ワインはやめておいたほうがいいかもしれないわ」

Bai Suzhen hésita. "Je ne me sens pas très bien aujourd'hui, Xian. Peut-être devrais-je sauter le vin."

許仙の顔が曇りました。「でも、ほんの小さな一杯だよ。お願いだ、僕のために」

Le visage de Xu Xian s'affaissa. "Mais c'est juste une petite coupe. S'il te plaît, pour moi."

彼の目の失望を見て、白素貞は断ることができませんでした。彼女は魔法を使ってワインを中和しようとしましたが、妊娠中であり、力は弱まっていました。ワインを飲み込むと、彼女は突然の鋭い痛みを感じました。

Voyant la déception dans ses yeux, Bai Suzhen ne put se résoudre à refuser. Elle utilisa sa magie pour essayer de neutraliser le vin, mais elle était enceinte et ses pouvoirs étaient affaiblis. En avalant le vin, elle ressentit une douleur soudaine et aiguë.

「私…休まなくちゃ」と彼女はあえぎ、寝室へとよろめきました。

"Je... je dois me reposer", haleta-t-elle, trébuchant vers leur chambre.

許仙は心臓を高鳴らせながら彼女を追いました。「素貞?大丈夫かい?」彼はベッドのカーテンを開け、血も凍るような悲鳴を上げました。そこには、絹のカバーの間に横たわる巨大な白い蛇がいました。その衝撃は彼の心臓には大きすぎ、許仙は床に倒れ込み、死んでしまいました。

Xu Xian la suivit, le cœur battant la chamade. "Suzhen ? Est-ce que ça va ?" Il ouvrit les rideaux de leur lit et poussa un cri à glacer le sang. Là, gisant parmi les couvertures de soie, se trouvait un énorme serpent blanc. Le choc fut trop grand pour son cœur, et Xu Xian s'effondra sur le sol, mort.

ワインの効果が切れると、白素貞は人間の姿に戻りました。彼女は夫が動かずに横たわっているのを見て、何が起こったのかを悟りました。「だめ!許仙!」彼女は苦悶に満ちた声で叫びました。「私は何をしてしまったの?」小青が部屋に駆け込み、その光景に恐怖しました。たった一度の弱さと疑いの瞬間に、彼らはすべてを失ってしまったのです。

Lorsque les effets du vin se dissipèrent, Bai Suzhen reprit sa forme humaine. Elle vit son mari gisant immobile et réalisa ce qui s'était passé. "Non ! Xu Xian !", cria-t-elle, la voix remplie d'agonie. "Qu'ai-je fait ?" Xiaoqing se précipita dans la pièce, horrifiée par la scène. Elles avaient tout perdu en un seul moment de faiblesse et de doute.