Accueil Lecture Histoires de fiction La Légende du Serpent Blanc 法海の干渉(L'interférence de Fahai)
Japanese Reading

法海の干渉(L'interférence de Fahai)

9 mots
1 minutes
0:00 / --:--

第六章:法海の干渉

Chapitre 6 : L'interférence de Fahai

保和堂の名声は、霊的な幻影を見抜く能力を持つ強力な仏教僧、法海の耳に届きました。ある日、杭州の通りを歩いていると、彼は店の前を通りかかり、千年の蛇の精の強力なオーラを即座に感じ取りました。

La renommée de Baohe Tang parvint aux oreilles de Fahai, un puissant moine bouddhiste ayant la capacité de voir à travers les illusions spirituelles. Un jour, alors qu'il marchait dans les rues de Hangzhou, il passa devant la boutique et sentit immédiatement l'aura puissante d'un esprit serpent millénaire.

「これは正しくない」と法海は眉をひそめて思いました。「精霊が人の世に居場所はない。それは自然の摂理への違反だ」

"Ce n'est pas juste", pensa Fahai, le front plissé. "Un esprit n'a pas sa place dans le monde des hommes. C'est une violation de l'ordre naturel."

彼はある午後、許仙が一人になるのを待って近づきました。「若者よ」と法海は深く威厳のある声で言いました。「お前の上に暗雲が垂れ込めているのが見える。お前は気づいていないが、重大な危険にさらされているぞ」

Il attendit que Xu Xian soit seul un après-midi et s'approcha de lui. "Jeune homme", dit Fahai, sa voix profonde et autoritaire. "Je vois un nuage sombre planer au-dessus de vous. Vous êtes en grave danger, bien que vous ne le sachiez pas."

許仙は驚きました。「あなたはどなたですか?そして何の危険の話をしているのですか?私の人生は幸福と祝福に満ちています」

Xu Xian fut surpris. "Qui êtes-vous, monsieur ? Et de quel danger parlez-vous ? Ma vie est pleine de bonheur et de bénédictions."

法海は彼の目を見ました。「お前が妻と呼ぶ女性は人間ではない。彼女は人間の姿をした蛇の精だ。彼女はお前を騙しており、彼女の存在はやがてお前の破滅につながるだろう」

Fahai le regarda dans les yeux. "La femme que vous appelez votre épouse n'est pas humaine. C'est un esprit serpent qui a pris forme humaine. Elle vous trompe, et sa présence mènera finalement à votre ruine."

許仙は突然の悪寒を感じながらも笑いました。「そんな馬鹿な!妻は私が知る限り最も親切で美しい魂の持ち主です。間違いでしょう、お坊様」

Xu Xian rit, bien qu'il ressentît un frisson soudain. "C'est impossible ! Ma femme est l'âme la plus gentille et la plus belle que j'aie jamais connue. Vous devez vous tromper, moine."

「私はそのようなことについて決して間違えない」と法海は厳しく答えました。「もし私を信じないなら、端午の節句まで待つがいい。彼女に雄黄酒(リアルガーワイン)を飲ませてみろ、そうすれば彼女の正体を見るだろう。自分自身のために、彼女と別れなければならん」

"Je ne me trompe jamais sur de telles choses", répondit Fahai sévèrement. "Si vous ne me croyez pas, attendez le Festival des Bateaux-Dragons. Donnez-lui du vin de réalgar à boire, et vous verrez sa vraie forme. Pour votre propre bien, vous devez vous séparer d'elle."

許仙は僧侶が去っていくのを見送り、心は混乱と疑いで満たされました。彼はその考えを追い払おうとし、あの僧侶は単に頭がおかしいのだと自分に言い聞かせました。しかし、疑念の種は蒔かれてしまいました。彼はその晩、白素貞を見て、僧侶が説明した怪物の兆候を彼女の顔に探しました。彼女は相変わらず美しく愛情深く、彼の疑いを裏切りのように感じさせました。それでも、僧侶の警告は彼の心に響き、彼らの幸福に長い影を落としました。通常は喜びの時である来るべき祭りが、今では差し迫った試練のように感じられました。

Xu Xian regarda le moine s'éloigner, le cœur rempli de confusion et de doute. Il essaya de repousser ces pensées, se disant que le moine était simplement fou. Mais les graines du soupçon avaient été plantées. Il regarda Bai Suzhen ce soir-là, cherchant sur son visage un signe du monstre que le moine avait décrit. Elle était aussi belle et aimante que toujours, faisant paraître ses doutes comme une trahison. Pourtant, l'avertissement du moine résonnait dans son esprit, jetant une longue ombre sur leur bonheur. Le festival à venir, habituellement un moment de joie, ressemblait maintenant à une épreuve imminente.