傘を借りる(L'emprunt du parapluie)
第三章:傘を借りる
Chapitre 3 : L'emprunt du parapluie
翌日、雨は上がり、空気は新鮮で、葉は水滴で輝いていました。白素貞は湖で会った若者のことを考えずにはいられませんでした。彼女は仮住まいの窓辺に座り、紙の傘を壁に立てかけていました。
Le jour suivant, la pluie s'était dissipée, laissant l'air frais et les feuilles étincelantes de gouttelettes d'eau. Bai Suzhen ne pouvait s'empêcher de penser au jeune homme du lac. Elle s'assit près de la fenêtre de leur logement temporaire, le parapluie en papier appuyé contre le mur.
「姉さん、もう一時間もその傘を見つめているわよ」と小青は戸口に寄りかかってからかいました。「そんなに気に入ったのなら、持ち主を探しに行ったらどう?彼は住所を教えてくれたじゃない」
"Sœur, tu regardes ce parapluie depuis une heure", taquina Xiaoqing, appuyée contre l'embrasure de la porte. "Si tu l'aimes tant, pourquoi n'allons-nous pas trouver le propriétaire ? Il nous a donné son adresse, après tout."
白素貞は少し顔を赤らめました。「すぐに返すのが筋というものよ、小青。これ以上持っているのは失礼だわ。それに、彼のご親切にきちんとお礼がしたいの」
Bai Suzhen rougit légèrement. "Il est juste que nous le rendions rapidement, Xiaoqing. Ce serait impoli de le garder plus longtemps. De plus, je souhaite le remercier correctement pour sa gentillesse."
小青は心得たようににやりと笑いました。「もちろん、『きちんと』ね。じゃあ行きましょう!その正直な若者がどこに住んでいるのか興味があるわ」
Xiaoqing sourit d'un air entendu. "Bien sûr, 'correctement'. Allons-y alors ! Je suis curieuse de voir où vit ce jeune homme honnête."
彼女たちは杭州の賑やかな通りを通り抜け、市の中心部近くにある小さく整頓された家にたどり着きました。ドアをノックすると、許仙がそれを開け、彼女たちだと分かった瞬間、彼の顔は驚きと喜びで明るくなりました。
Elles se frayèrent un chemin à travers les rues animées de Hangzhou jusqu'à atteindre une petite maison soignée près du centre-ville. Lorsqu'elles frappèrent à la porte, Xu Xian ouvrit, son visage s'illuminant de surprise et de joie dès qu'il les reconnut.
「白さん!それに小青さん!」と彼は叫び、すぐに中へと招き入れました。「こんなに早く来てくださるとは思っていませんでした。どうぞ、入ってお茶でも召し上がってください」
"Dame Bai ! Et Mademoiselle Xiaoqing !", s'exclama-t-il, les invitant rapidement à entrer. "Je ne m'attendais pas à ce que vous veniez si tôt. S'il vous plaît, entrez et prenez du thé."
「傘をお返しに参りました、許様」と白素貞は言い、優雅なお辞儀とともに傘を彼に返しました。「昨日のご親切のおかげで、大変助かりました。本当に感謝しています」
"Nous sommes venues vous rendre votre parapluie, Maître Xu", dit Bai Suzhen, le lui tendant avec une révérence gracieuse. "Votre gentillesse hier nous a épargné bien des soucis. Nous sommes vraiment reconnaissantes."
許仙は客のためにお茶を注ぎましたが、その手は興奮でわずかに震えていました。「本当に何でもありません。お役に立てて嬉しいだけです。どうぞ、ゆっくりしていってください。お二人の旅の話をもっと聞きたいです」
Xu Xian versa du thé pour ses invitées, ses mains tremblant légèrement d'excitation. "Ce n'était vraiment rien. Je suis juste heureux d'avoir pu aider. S'il vous plaît, restez un moment. J'aimerais en savoir plus sur vos voyages."
話しているうちに、白素貞は許仙の優しい精神と謙虚な性質にさらに惹かれていきました。彼は薬の仕事と病人を助けたいという願いについて話しました。彼が話す言葉の一つ一つが、彼が並外れた人格を持つ男性であるという彼女の感覚を強めました。
Alors qu'ils parlaient, Bai Suzhen se sentit encore plus attirée par l'esprit doux et la nature humble de Xu Xian. Il parla de son travail avec les médicaments et de son désir d'aider les malades. Chaque mot qu'il prononçait renforçait son sentiment qu'il était un homme d'un caractère exceptionnel.
「あなたは仕事についてとても情熱的に話されますね」と白素貞は言いました。「他人を癒やすというのは高貴な職業です」
"Vous parlez avec tant de passion de votre travail", observa Bai Suzhen. "C'est une noble profession de guérir les autres."
「私がやりたいことはそれだけなのです」と許仙は答えました。「でも、まだまだ学ぶべきことがたくさんあります」
"C'est tout ce que j'ai jamais voulu faire", répondit Xu Xian. "Mais j'ai encore beaucoup à apprendre."
帰る前に、小青は天気が良くなったら景色を楽しむためにまた西湖で会おうと巧みに提案しました。許仙は熱心に同意し、謎めいた美しい白さんとより多くの時間を過ごせるという見込みに胸を高鳴らせました。姉妹が歩き去るとき、小青はささやきました。「彼はもう姉さんの魔法にかかっていると思うわ。魔法の力じゃなくてね!」白素貞はただ微笑むだけで、その心は千年の間よりも軽くなっていました。
Avant de partir, Xiaoqing suggéra intelligemment qu'ils se retrouvent à nouveau au Lac de l'Ouest pour profiter du paysage quand le temps serait meilleur. Xu Xian accepta avec empressement, son cœur battant à la perspective de passer plus de temps avec la mystérieuse et belle Dame Bai. Alors que les sœurs s'éloignaient, Xiaoqing chuchota : "Je pense qu'il est déjà sous ton charme, sœur — et pas du genre magique !" Bai Suzhen ne fit que sourire, son cœur plus léger qu'il ne l'avait été depuis mille ans.