Accueil Lecture Histoires de fiction La Légende du Serpent Blanc 白蛇と青蛇(Le Serpent Blanc et le Serpent Vert)
Japanese Reading

白蛇と青蛇(Le Serpent Blanc et le Serpent Vert)

8 mots
1 minutes
0:00 / --:--

第一章:白蛇と青蛇

Chapitre 1 : Le Serpent Blanc et le Serpent Vert

千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。

Il y a mille ans, haut sur les pics brumeux du mont Emei, vivaient deux êtres extraordinaires. L'un était un serpent blanc d'une puissance immense, et l'autre était un serpent vert fougueux. À travers dix siècles de méditation silencieuse et de cultivation spirituelle rigoureuse, elles avaient acquis des pouvoirs magiques incroyables, leur permettant de transcender leurs formes animales.

「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」

"Sœur, regarde le monde en bas", chuchota le serpent vert un matin, les yeux brillants de curiosité. "Les humains à Hangzhou semblent mener des vies si vibrantes. Ne te demandes-tu jamais ce que cela fait de marcher sur deux jambes et de vivre leurs joies et leurs peines ?"

白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」

Le serpent blanc sourit doucement, ses écailles scintillant au soleil. "Je me le demande depuis longtemps, Xiaoqing. Nous avons passé mille ans dans ces montagnes. Peut-être est-il temps pour nous de voir le monde par nous-mêmes."

突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。

Dans un tourbillon soudain de brume magique, les deux serpents se transformèrent en belles femmes humaines. Le serpent blanc prit le nom de Bai Suzhen, apparaissant comme une dame gracieuse de noble naissance, tandis que le serpent vert devint sa servante loyale et vivante, Xiaoqing. Elles étaient toutes deux d'une beauté époustouflante, vêtues de robes fluides blanches et vertes qui correspondaient à leurs formes originales.

「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」

"Souviens-toi, Xiaoqing", avertit Bai Suzhen alors qu'elles se préparaient à partir. "Le monde humain est complexe. Nous devons utiliser nos pouvoirs avec sagesse et ne jamais causer de tort aux innocents. Notre but est de comprendre l'humanité, pas de la perturber."

「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」

"Je comprends, sœur !", répondit Xiaoqing avec un sourire espiègle. "Je promets de bien me conduire. Maintenant, dépêchons-nous vers le Lac de l'Ouest ! J'ai entendu dire que les saules là-bas ne ressemblent à rien d'autre dans ce monde."

期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。

Le cœur plein d'anticipation, elles quittèrent leur sanctuaire de montagne et partirent vers la ville animée de Hangzhou. Alors qu'elles descendaient les pentes de la montagne, l'air devint plus chaud et les bruits de la vie humaine commencèrent à atteindre leurs oreilles. Elles étaient sur le point d'entreprendre un voyage qui changerait leur destin à jamais, entrant dans un royaume où esprits et mortels allaient bientôt croiser leurs chemins sous les saules pleureurs du légendaire Lac de l'Ouest.