英雄たちの死(La mort des héros)
第19章:英雄たちの死
Chapitre 19 : La mort des héros
戦争が終わった後、宋江は都に戻りました。皇帝は非常に喜び、彼に多くの褒美を与えました。
Après la fin de la guerre, Song Jiang est retourné à la capitale. L'empereur était très heureux et lui a donné de nombreuses récompenses.
しかし、宋江の英雄たちは次々と死に始めました。
Mais les héros de Song Jiang ont commencé à mourir les uns après les autres.
林冲は国境で病死しました。死ぬ前に彼は言いました。「悔いはない。全力を尽くした。」
Lin Chong est mort de maladie à la frontière. Avant de mourir, il a dit : « Je n'ai aucun regret. J'ai fait de mon mieux. »
武松は重傷を負い、彼もまた亡くなりました。死ぬ前に彼は言いました。「私は一生戦ってきた。今は疲れた。休む時だ。」
Wu Song a été grièvement blessé et est également décédé. Avant de mourir, il a dit : « J'ai combattu toute ma vie. Je suis fatigué maintenant. Il est temps de se reposer. »
魯智深は寺で亡くなりました。死ぬ前に彼は言いました。「私は一生戦ってきたが、今はやっと静かだ。」
Lu Zhishen est décédé au temple. Avant de mourir, il a dit : « J'ai combattu toute ma vie, et maintenant je suis enfin tranquille. »
李逵は戦場で犠牲になりました。死ぬ前に彼は言いました。「俺は宋江に従った。悔いはない。」
Li Kui s'est sacrifié sur le champ de bataille. Avant de mourir, il a dit : « J'ai suivi Song Jiang. Je n'ai aucun regret. »
宋江は英雄たちが次々と死んでいくのを見て、心の中でとても悲しみました。彼は思いました。「我々はかつてあんなに勇敢で、あんなに団結していた。なぜ今はこうなってしまったのか?」
Song Jiang a regardé les héros mourir les uns après les autres et était très triste dans son cœur. Il a pensé : « Nous étions autrefois si courageux, si unis. Pourquoi est-ce comme ça maintenant ? »
宋江は自分の選択を疑い始めました。彼は思いました。「もし恩赦を受け入れていなければ、たぶん英雄たちはまだ生きていただろう。」
Song Jiang a commencé à douter de son choix. Il a pensé : « Si je n'avais pas accepté l'amnistie, peut-être que les héros seraient encore en vie. »
しかし、手遅れでした。英雄たちは皆去り、宋江は一人残されました。
Mais il était trop tard. Les héros étaient tous partis et Song Jiang est resté seul.