常州の戦い(La bataille de Changzhou)
第12章:常州の戦い
Chapitre 12 : La bataille de Changzhou
朝廷は梁山泊を攻撃するために10万の軍隊を送りました。今回、軍隊は非常に強力で、梁山泊は巨大な挑戦に直面しました。
La cour a envoyé une armée de 100 000 hommes pour attaquer le marais de Liangshan. Cette fois, l'armée était très puissante et le marais de Liangshan faisait face à un énorme défi.
宋江は正面からの戦闘では勝つのが難しいことを知っていたので、計略を使うことにしました。
Song Jiang savait que le combat frontal était difficile à gagner, alors il a décidé d'utiliser la stratégie.
宋江は敵の陣営に人を送り、偽のニュースを広めました。偽のニュースを受け取った後、敵はお互いを疑い始めました。
Song Jiang a envoyé des gens dans le camp ennemi pour répandre de fausses nouvelles. Après avoir reçu les fausses nouvelles, les ennemis ont commencé à se soupçonner les uns les autres.
その後、宋江は夜に敵の陣営を襲撃しました。敵は準備ができておらず、ひどく打ち負かされました。
Ensuite, Song Jiang a attaqué le camp ennemi la nuit. L'ennemi n'était pas préparé et a été sévèrement battu.
林冲が突撃を率い、武松がすぐ後ろに続きました。魯智深と李逵はさらに勇敢で、敵を殺し、何度も撤退させました。
Lin Chong a mené la charge et Wu Song a suivi de près. Lu Zhishen et Li Kui étaient encore plus courageux, tuant l'ennemi et les forçant à battre en retraite encore et encore.
この戦いで、梁山泊は勝利しました。朝廷の軍隊は甚大な被害を受け、撤退せざるを得ませんでした。
Dans cette bataille, le marais de Liangshan a gagné. L'armée de la cour a subi de lourdes pertes et a dû battre en retraite.
宋江は言いました。「これは一時的な勝利に過ぎない。我々はまだより大きな挑戦に直面する準備をしておく必要がある。」
Song Jiang a dit : « Ce n'est qu'une victoire temporaire. Nous devons encore être prêts à relever de plus grands défis. »
英雄たちは皆うなずきました。彼らは戦いがまだ終わっていないことを知っていました。
Les héros ont tous hoché la tête. Ils savaient que la bataille n'était pas encore terminée.