林冲、山神廟にあり(Lin Chong au Temple de la Montagne)
第1章:林冲、山神廟にあり
Chapitre 1 : Lin Chong au Temple de la Montagne
林冲は滄州に流刑となり、飼料置き場の警備を命じられました。大雪の降る寒い冬でした。林冲は山神廟に住み、毎日飼料を見張っていました。
Lin Chong a été exilé à Cangzhou et affecté à la garde du dépôt de fourrage. C'était un hiver froid avec de fortes chutes de neige. Lin Chong vivait dans le temple de la montagne et gardait le fourrage tous les jours.
ある夜、林冲は外で物音を聞きました。注意深く見ると、飼料置き場の近くで数人の黒い影が動いているのが見えました。林冲は心の中で思いました。「こいつらは悪人に違いない。飼料置き場を燃やそうとしているのだ。」
Une nuit, Lin Chong a entendu du mouvement à l'extérieur. Il a regardé attentivement et a vu plusieurs silhouettes sombres se déplacer près du dépôt de fourrage. Lin Chong s'est dit : « Ces gens doivent être des méchants. Ils veulent brûler le dépôt de fourrage. »
林冲は静かに廟を出て、飼料置き場が本当に燃えているのを見ました。その人たちは松明を持って火をつけていました。林冲は非常に怒りました。彼は思いました。「この悪人どもは一度私を陥れたが、今また私を陥れに来たのか。」
Lin Chong est sorti silencieusement du temple et a vu que le dépôt de fourrage était vraiment en feu. Ces gens tenaient des torches et mettaient le feu. Lin Chong était très en colère. Il a pensé : « Ces méchants m'ont fait du mal une fois, et maintenant ils viennent me faire du mal à nouveau. »
林冲は武器を手に取り、飛び出しました。彼はその人たちと戦い、ついに全員を倒しました。
Lin Chong a pris son arme et s'est précipité dehors. Il s'est battu avec ces gens et les a finalement tous vaincus.
林冲はもう滄州には住めないと悟り、梁山泊へ行くことを決意しました。そこには彼のような人々がたくさんいて、皆、朝廷から無実の罪を着せられていました。
Lin Chong savait qu'il ne pouvait plus vivre à Cangzhou, alors il a décidé d'aller au marais de Liangshan. Il y avait beaucoup de gens comme lui là-bas, tous accusés à tort par la cour.