諸葛亮の北伐(Les Expéditions du Nord de Zhuge Liang)
第十一章:諸葛亮の北伐
Chapitre 11 : Les Expéditions du Nord de Zhuge Liang
劉備の死後、諸葛亮は蜀漢の軍事と政治の実権を握った。彼は劉備の遺志を実現し続けることを決意した。それは、北方から中原を攻撃し、漢王朝を復興させることであった。これは諸葛亮の人生で最も重要な使命であった。
Après la mort de Liu Bei, Zhuge Liang prit le contrôle du pouvoir militaire et politique du Shu Han. Il décida de continuer à réaliser le vœu mourant de Liu Bei : attaquer les Plaines Centrales depuis le nord et restaurer la dynastie Han. C'était la mission la plus importante de la vie de Zhuge Liang.
諸葛亮は北伐の準備を始めた。彼は軍を再編成し、食糧と飼料を備蓄し、兵士を訓練した。彼はまた、南方の安全を確保するために東呉と同盟を結んだ。これらの準備には数年を要した。
Zhuge Liang commença à préparer l'Expédition du Nord. Il réorganisa l'armée, stocka des céréales et du fourrage, et entraîna les soldats. Il forma aussi une alliance avec le Wu oriental pour assurer la sécurité du sud. Ces préparations prirent plusieurs années.
北伐の初期段階において、諸葛亮は一連の勝利を収めた。彼は軍を率いて祁山を出て、隴右地域を占領し、その威信は中原を震撼させた。魏の朝廷はパニックに陥り、司馬懿を派遣して軍を率いて抵抗させた。
Dans la phase initiale de l'Expédition du Nord, Zhuge Liang remporta une série de victoires. Il mena son armée hors de Qishan, occupa la région de Longyou, et son prestige ébranla les Plaines Centrales. La cour de Wei était paniquée et envoya Sima Yi pour diriger les troupes afin de résister.
司馬懿は魏の有名な将軍であり、並外れた知恵を持っていた。彼は諸葛亮の弱点を見抜いていた。蜀軍は故郷から遠く離れており、食糧供給が困難であるということだ。したがって、彼は蜀軍を消耗させるために、堅く守って戦わない戦略を採用した。
Sima Yi était un célèbre général de Wei, possédant une sagesse exceptionnelle. Il vit la faiblesse de Zhuge Liang : l'armée Shu était loin de sa patrie, et l'approvisionnement en céréales était difficile. Par conséquent, il adopta une stratégie consistant à tenir bon et à ne pas s'engager, avec l'intention d'épuiser l'armée Shu.
諸葛亮は度々司馬懿を戦いに誘い込もうとしたが、司馬懿は動じなかった。両軍は渭水の対岸で対峙し、膠着状態に陥った。諸葛亮の知恵は並ぶものがなかったが、彼もまた万策尽きた。
Zhuge Liang tenta à plusieurs reprises d'attirer Sima Yi au combat, mais Sima Yi resta impassible. Les deux parties restèrent en confrontation sur les deux rives de la rivière Wei, atteignant une impasse. Bien que la sagesse de Zhuge Liang fût sans égal, il était aussi à bout de ressources.
諸葛亮は五丈原で過労により病に倒れ、最終的に病死した。死ぬ前に、彼は有名な「出師の表」を残し、国への忠誠と北伐への献身を表明した。諸葛亮の死は、蜀漢から最後の柱を奪った。
Zhuge Liang tomba malade de surmenage dans la plaine de Wuzhang et mourut finalement de maladie. Avant sa mort, il laissa le célèbre "Mémorial sur le déploiement de l'armée", exprimant sa loyauté envers le pays et son dévouement à l'Expédition du Nord. La mort de Zhuge Liang priva le Shu Han de son dernier pilier.