三蔵法師(Le Moine Tang)
第6章:三蔵法師
Chapitre 6 : Le Moine Tang
500年後、観音菩薩が五行山に来て、誰かがここを通り過ぎる限り、彼は自由を取り戻すことができると孫悟空に言いました。案の定、三蔵法師という僧侶が山に到着しました。三蔵法師は親切な僧侶で、観音に導かれ、聖なる経典を得るために西天へ旅をしていました。
Cinq cents ans plus tard, le Bodhisattva Guanyin vint à la Montagne des Cinq Éléments et dit à Sun Wukong qu'il pourrait retrouver sa liberté tant que quelqu'un passerait par là. Effectivement, un moine nommé Tang Sanzang arriva à la montagne. Tang Sanzang était un moine bienveillant qui, guidé par Guanyin, voyageait vers le Ciel de l'Ouest pour obtenir des écritures sacrées.
孫悟空が山の下に閉じ込められているのを見て、三蔵法師は心に同情を感じました。彼は山の封印を解きました。孫悟空は自由を取り戻し、涙を流して感動しました。彼は三蔵法師を師匠とし、経典を取りに西天へ同行することを決心しました。
Voyant Sun Wukong piégé sous la montagne, Tang Sanzang ressentit de la compassion dans son cœur. Il retira le sceau sur la montagne. Sun Wukong retrouva sa liberté et fut ému aux larmes. Il décida de prendre Tang Sanzang comme maître et de l'accompagner au Ciel de l'Ouest pour aller chercher les écritures.
師匠と弟子は経典を得るための旅に出ました。途中、彼らは様々な悪魔や怪物に遭遇しましたが、孫悟空は魔法の力で三蔵法師を守りました。孫悟空の性格は時々いたずら好きでしたが、三蔵法師はいつも彼に辛抱強く教えました。
Le maître et le disciple partirent en voyage pour obtenir les écritures. En chemin, ils rencontrèrent divers démons et monstres, mais Sun Wukong protégea Tang Sanzang avec ses pouvoirs magiques. Bien que le caractère de Sun Wukong fût parfois espiègle, Tang Sanzang lui enseigna toujours patiemment.