Japanese Reading

天界の騒乱(Grabuge au Ciel)

4 mots
1 minutes
0:00 / --:--

第4章:天界の騒乱

Chapitre 4 : Grabuge au Ciel

孫悟空の能力はますます強くなり、その名声は天界にまで広がりました。玉帝は誰かを花果山に送り、孫悟空を雇い、弼馬温(ひつまおん)と呼ばれる小役人にしました。孫悟空はこれが重要な地位だと思い、喜んで受け入れました。

Les capacités de Sun Wukong devinrent de plus en plus fortes, et sa renommée se répandit jusqu'à la Cour Céleste. L'Empereur de Jade envoya quelqu'un à la Montagne des Fleurs et des Fruits pour recruter Sun Wukong et en faire un petit fonctionnaire appelé le Gardien des Chevaux Célestes. Sun Wukong pensa que c'était une position importante et accepta joyeusement.

しかし、弼馬温がただ馬の世話をする小役人であることを知ったとき、彼は非常に怒りました。彼はすぐに花果山に戻り、自らを「斉天大聖(せいてんたいせい)」と宣言しました。玉帝は激怒し、孫悟空を捕らえるために10万の天兵と将軍を送りました。

Mais quand il apprit que le Gardien des Chevaux Célestes n'était qu'un petit fonctionnaire qui s'occupait des chevaux, il fut très en colère. Il retourna immédiatement à la Montagne des Fleurs et des Fruits et se déclara le "Grand Sage Égal au Ciel". L'Empereur de Jade fut furieux et envoya 100 000 soldats et généraux célestes pour capturer Sun Wukong.

孫悟空は全く恐れませんでした。彼は金の棒を振り回し、天軍と激しく戦いました。彼の魔法の力は大きく、彼はすべての天の神々を打ち負かし、天の南門にさえ到達しました。玉帝は孫悟空に正式に「斉天大聖」の称号を与え、彼に桃源郷を管理させるしかありませんでした。

Sun Wukong n'avait pas peur du tout. Il agita son bâton doré et combattit férocement avec les troupes célestes. Ses pouvoirs magiques étaient grands, et il vainquit tous les dieux célestes, atteignant même la Porte Sud du Ciel. L'Empereur de Jade n'eut d'autre choix que de titrer officiellement Sun Wukong le "Grand Sage Égal au Ciel" et de le laisser gérer le Jardin des Pêches.