師匠を求めて(Trouver un Maître)
第2章:師匠を求めて
Chapitre 2 : Trouver un Maître
猿王は幸せな生活を送っていましたが、心の中ではいつも心配していました。ある日、彼はいつか年をとって死ぬだろうと考え、涙を流さずにはいられませんでした。年老いた猿が彼に言いました。「遠い西に、永遠の命の魔法を教えてくれる3人の仙人がいます。」
Bien que le Roi des Singes menât une vie heureuse, il était toujours inquiet dans son cœur. Un jour, il pensa au fait qu'il finirait par vieillir et mourir, et il ne put s'empêcher de verser des larmes. Un vieux singe lui dit : "Dans le lointain ouest, il y a trois immortels qui peuvent t'enseigner la magie de la vie éternelle."
猿王はすぐに師匠を見つけるために西へ旅することを決心しました。彼は筏を作り、海を渡り、不思議な場所に到着しました。あちこち尋ねた後、ついに彼は菩提祖師という道教の師匠を見つけました。
Le Roi des Singes décida immédiatement de voyager vers l'ouest pour trouver un maître. Il construisit un radeau et traversa la mer, arrivant dans un endroit mystérieux. Après s'être renseigné, il trouva finalement un maître taoïste nommé Patriarche Bodhi.
猿王が賢くて頭が良いのを見て、菩提祖師は彼を弟子として受け入れることにしました。猿王はとても喜び、それ以来魔法を学び始めました。菩提祖師は彼に名前を与えました—孫悟空。
Voyant que le Roi des Singes était intelligent et malin, le Patriarche Bodhi décida de l'accepter comme élève. Le Roi des Singes était très heureux et commença à apprendre la magie à partir de ce moment-là. Le Patriarche Bodhi lui donna un nom — Sun Wukong.
孫悟空は非常に熱心に勉強しました。彼は七十二の変化を学んだだけでなく、一飛びで五万四千里を移動できる筋斗雲も学びました。数年後、彼は多くの魔法の術を習得し、真の仙人となりました。
Sun Wukong étudia très assidûment. Il apprit non seulement soixante-douze transformations, mais aussi le nuage culbute, qui pouvait parcourir cinquante-quatre mille milles en un seul saut. Quelques années plus tard, il avait maîtrisé de nombreux arts magiques et était devenu un véritable immortel.