銅柱の崩壊(La chute du pilier de bronze)
第9回:銅柱の崩壊
Chapitre 9 : La chute du pilier de bronze
陳塘関陥落の知らせが商の都に届き、王室に衝撃が走りました。しかし、周王は自分の状況の現実を受け入れることを拒否しました。彼はより多くの拷問器具の建設を命じ、彼の指導力に疑問を呈する者への迫害を強化しました。
La nouvelle de la chute du passe Chentang atteignit la capitale Shang, envoyant des ondes de choc à travers la cour royale. Le Roi Zhou, cependant, refusa d'accepter la réalité de sa situation. Il ordonna la construction de plus de dispositifs de torture et augmenta la persécution de quiconque remettait en question son leadership.
悪名高い銅柱は宮廷の中央に立ち、王の残酷さと狂気の象徴でした。囚人は熱された柱を抱きしめることを強いられ、彼らの悲鳴が宮殿の壁に響き渡りました。朝廷の役人たちは次の犠牲者になることを常に恐れて生活していました。
Le célèbre Pilier de Bronze se dressait au centre de la cour du palais, un symbole de la cruauté et de la folie du roi. Les prisonniers étaient forcés d'étreindre le pilier chauffé, leurs cris résonnant à travers les murs du palais. Les fonctionnaires de la cour vivaient dans la peur constante de devenir les prochaines victimes.
姜子牙はこれらの残虐行為を知り、商王朝の核心を打つ時が来たと決心しました。彼は最も信頼できる戦士たちを集め、都への最終攻撃に備えました。道徳的義務は明確でした:暴君を止めなければなりません。
Jiang Ziya, apprenant ces atrocités, décida que le moment était venu de frapper au cœur de la Dynastie Shang. Il assembla ses guerriers les plus fiables et se prépara pour l'assaut final sur la capitale. L'impératif moral était clair : le tyran devait être arrêté.
周軍は決意をもって都に接近しました。都市の防御は強固でしたが、防御側の士気は低かったです。多くの兵士は王の残酷さを目の当たりにし、そのような支配者への忠誠心に疑問を抱いていました。
L'armée Zhou s'approcha de la capitale avec détermination. Les défenses de la ville étaient fortes, mais le moral des défenseurs était bas. De nombreux soldats avaient été témoins de la cruauté du roi de première main et remettaient en question leur loyauté envers un tel dirigeant.
都市内部では、抵抗運動が形成され始めました。一般市民や下級役人は密かに周軍と連絡を取り、情報と援助を提供しました。王の権力への掌握は緩み、彼自身の民が彼に背を向け始めていました。
À l'intérieur de la ville, des mouvements de résistance commencèrent à se former. Les gens ordinaires et les fonctionnaires de rang inférieur communiquaient secrètement avec les forces Zhou, offrant intelligence et assistance. L'emprise du roi sur le pouvoir glissait, et son propre peuple se retournait contre lui.
都の最後の戦いは夜明けに始まりました。周軍は複数の方向から攻撃し、無秩序な商の防御を圧倒しました。哪吒と楊戩が突撃を率い、彼らの超自然的力が残りの抵抗を切り裂きました。
La bataille finale pour la capitale commença à l'aube. Les forces Zhou attaquèrent de multiples directions, submergeant les défenses Shang désorganisées. Nezha et Yang Jian menèrent la charge, leurs pouvoirs surnaturels traversant la résistance restante.
周王は自分の統治が終わったことを認識し、宮殿に撤退しました。彼は使用人に大火を建てるよう命じ、捕虜になることより死を選びました。銅柱、彼の残酷さの象徴は、暴君が最期を迎える中、空しく立っていました。商王朝は崩壊し、新しい時代が始まろうとしていました。
Le Roi Zhou, réalisant que son règne était terminé, se retira dans son palais. Il ordonna à ses serviteurs de construire un grand feu, choisissant la mort plutôt que la capture. Le Pilier de Bronze, symbole de sa cruauté, resta vide tandis que le tyran rencontrait sa fin. La Dynastie Shang était tombée, et une nouvelle ère était sur le point de commencer.