リントンとヘアトン(Linton y Hareton)
嵐が丘 - 第18章
Cumbres Borrascosas - Capítulo 18
結婚式
La Boda
翌年の春、ヘアトンはキャシーに結婚を申し込んだ。彼らは一緒に植えた花畑に立っており、一生懸命育てた鮮やかな色に囲まれていた。
En la primavera del año siguiente, Hareton le pidió a Cathy que se casara con él. Estaban parados en el campo de flores que habían plantado juntos, rodeados por los colores brillantes que habían trabajado tan duro para cultivar.
「愛しているよ、キャシー」ヘアトンは感情のこもった声で言った。「残りの人生を君と過ごしたい」
'Te amo, Cathy', dijo Hareton, con la voz llena de emoción. 'Quiero pasar el resto de mi vida contigo.'
キャシーの目は涙で満たされた。「私も愛しているわ、ヘアトン」彼女は答えた。「あなたは私が知る中で一番親切で素晴らしい人よ」
Los ojos de Cathy se llenaron de lágrimas. 'Yo también te amo, Hareton', respondió. 'Eres el hombre más amable y maravilloso que he conocido.'
彼らは嵐が丘近くの小さな教会で、ディーン夫人を証人として結婚した。それはシンプルで美しい式で、キャシーをリントンと共に罠にかけた政略結婚とは大違いだった。
Se casaron en la pequeña iglesia cerca de Cumbres Borrascosas, con la Sra. Dean como testigo. Fue una ceremonia simple y hermosa, muy diferente del matrimonio arreglado que había atrapado a Cathy con Linton.
キャシーは白いドレスを着て、ヘアトンは新しいスーツでハンサムに見えた。彼らは祭壇の前に立ち、残りの人生をお互いに愛し敬うことを誓った。彼らが誓いの言葉を述べている間、ディーン夫人は目から涙を拭った。
Cathy llevaba un vestido blanco, y Hareton lucía guapo con un traje nuevo. Se pararon ante el altar y prometieron amarse y honrarse mutuamente por el resto de sus vidas. Mientras decían sus votos, la Sra. Dean se secó las lágrimas de los ojos.
式の後、彼らはスラッシュクロス・グランジでお祝いを開いた。家は花で飾られ、村からの客が彼らの祝福に来た。誰もが二人が一緒にいてどれほど幸せそうかについてコメントした。
Después de la ceremonia, celebraron en la Granja de los Tordos. La casa estaba decorada con flores, y los invitados del pueblo vinieron a desearles lo mejor. Todos comentaron lo felices que se veían juntos.
長年で初めて、嵐が丘とスラッシュクロス・グランジの両方が笑いと喜びで満たされた。ヒースクリフの暗い日々は終わり、新しい、より幸せな時代が始まった。
Por primera vez en muchos años, tanto Cumbres Borrascosas como la Granja de los Tordos estaban llenas de risas y alegría. Los días oscuros de Heathcliff habían terminado, y una nueva era más feliz había comenzado.
家で多くの苦しみと死を見てきたディーン夫人は、安らぎを感じた。若いカップルは憎しみと復讐の連鎖を断ち切り、健全で良い愛を見つけたのだ。
La Sra. Dean, que había visto tanto sufrimiento y muerte en la casa, sintió una sensación de paz. La joven pareja había roto el ciclo de odio y venganza, y habían encontrado un amor que era saludable y bueno.
キャシーとヘアトンはスラッシュクロス・グランジの大広間で一緒に踊り、その顔は幸福で満たされていた。彼らは何か新しいことの始まり、年月を経て成長し繁栄する何かの始まりのように見えた。
Cathy y Hareton bailaron juntos en el gran salón de la Granja de los Tordos, con los rostros llenos de felicidad. Parecían el comienzo de algo nuevo, algo que crecería y florecería a lo largo de los años.
キャサリンとヒースクリフの幽霊はついに安らかになり、生きている者たちは今、未来へと進むことができた。
Los fantasmas de Catherine y Heathcliff estaban finalmente en paz, y los vivos podían ahora avanzar hacia el futuro.