Inicio Lectura Historias de ficción Cumbres Borrascosas 若きキャサリン(La joven Catherine)
Japanese Reading

若きキャサリン(La joven Catherine)

15 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第17章

Cumbres Borrascosas - Capítulo 17

新たな始まり

Un Nuevo Comienzo

ヒースクリフの死後、嵐が丘での生活は完全に変わった。彼の暗い存在がなくなると、まるで太陽がついに雲を突き破ったかのように、家は明るくなったように見えた。

Después de la muerte de Heathcliff, la vida en Cumbres Borrascosas cambió completamente. Sin su oscura presencia, la casa pareció iluminarse, como si el sol finalmente hubiera atravesado las nubes.

キャシーとヘアトンは今や家の主人だった。彼らは一緒に嵐が丘を改装し、快適で幸せな家にすることを決めた。彼らは部屋を掃除し、家具を修理し、家の周りに新しい庭を作った。

Cathy y Hareton eran ahora los dueños de la casa. Juntos, decidieron renovar Cumbres Borrascosas, para convertirla en un hogar cómodo y feliz. Limpiaron las habitaciones y repararon los muebles, y plantaron nuevos jardines alrededor de la casa.

教育を拒否されていたヘアトンは、今や学ぶために一生懸命働いた。キャシーの助けを借りて、彼は読み書きを学び、教養を身につけ自信を持つようになった。キャシーは彼の進歩を誇りに思い、彼の決意を称賛した。

Hareton, a quien se le había negado una educación, ahora trabajaba duro para aprender. Con la ayuda de Cathy, aprendió a leer y escribir, y se volvió educado y seguro. Cathy estaba orgullosa de su progreso y admiraba su determinación.

彼らはまた、リントンの未亡人として今やキャシーのものとなったスラッシュクロス・グランジの世話もした。彼らは二つの家を行き来し、両方の場所の美しさを楽しんだ。

También se hicieron cargo de la Granja de los Tordos, que ahora pertenecía a Cathy como viuda de Linton. Viajaban entre las dos casas, disfrutando de la belleza de ambos lugares.

ディーン夫人は喜びを持って彼らを見ていた。彼女は過去の暗く不幸な日々を覚えており、この新しい世代が幸せを見つけたことを喜んだ。憎しみと復讐の連鎖がついに断ち切られたのだ。

La Sra. Dean los observaba con alegría. Recordaba los días oscuros e infelices del pasado, y se alegraba de que esta nueva generación hubiera encontrado la felicidad. El ciclo de odio y venganza finalmente se había roto.

キャシーとヘアトンは日に日に親密になっていった。彼らは最初は友人だったが、彼らの友情は徐々により深いものへと変わっていった。彼らはお互いを尊重し、大切にし合い、キャサリンとヒースクリフの愛のように野生的で情熱的ではなく、穏やかで優しい愛を共有した。

Cathy y Hareton se acercaban cada día más. Habían sido amigos primero, pero su amistad gradualmente se convirtió en algo más profundo. Se respetaban y se cuidaban mutuamente, y compartían un amor que era gentil y amable, no salvaje y apasionado como el amor de Catherine y Heathcliff.

ある夕方、ムーアに沈む夕日を見ていると、ヘアトンはキャシーの手を取った。

Una tarde, mientras observaban la puesta de sol sobre los páramos, Hareton tomó la mano de Cathy.

「ここで幸せになれるとは思ったこともなかった」と彼は静かに言った。「君がすべてを変えたんだ、キャシー。君が僕に希望と未来をくれた」

'Nunca pensé que sería feliz aquí', dijo en voz baja. 'Tú cambiaste todo, Cathy. Me diste esperanza y un futuro.'

キャシーは彼に微笑んだ。「私たちはお互いに希望を与え合ったのよ」と彼女は言った。「私たちは闇を生き延びて、今、光を見つけたの」

Cathy le sonrió. 'Nos dimos esperanza el uno al otro', dijo. 'Sobrevivimos a la oscuridad, y ahora hemos encontrado la luz.'

かつて多くの苦しみと痛みの舞台だったムーアは、今や平和と美の場所となった。キャシーとヘアトンは丘を一緒に歩き、風と野花を楽しみ、古く辛い思い出に代わる新しい思い出を作っていった。

Los páramos, una vez el escenario de tanto sufrimiento y dolor, eran ahora un lugar de paz y belleza. Cathy y Hareton caminaban juntos por las colinas, disfrutando del viento y las flores silvestres, creando nuevos recuerdos para reemplazar los viejos y dolorosos.

過去の幽霊たちはついに安らかに眠りにつき、未来は約束で輝いていた。

Los fantasmas del pasado finalmente habían sido puestos a descansar, y el futuro brillaba con promesa.