ヒースクリフの悲しみ(El dolor de Heathcliff)
嵐が丘 - 第15章
Cumbres Borrascosas - Capítulo 15
ヒースクリフの狂気
La Locura de Heathcliff
春が夏に変わるにつれ、ヒースクリフの状態は悪化した。彼はほとんど食事をせず、眠ることもできなかった。彼は夜な夜なムーアをさまよい、キャサリンの幽霊を探した。
A medida que la primavera se convertía en verano, la condición de Heathcliff empeoró. Apenas comía y no podía dormir. Pasaba sus noches vagando por los páramos, buscando el fantasma de Catherine.
彼は至る所にキャサリンを見るようになった。風の中に彼女の声を聞いた。影の中に彼女の顔を見た。彼はまるで彼女が隣に立っているかのように彼女に話しかけた。
Comenzó a ver a Catherine en todas partes. En el viento, escuchaba su voz. En las sombras, veía su rostro. Le hablaba, como si ella estuviera parada a su lado.
ディーン夫人は彼の世話をしようとしたが、彼は食べることを拒否した。彼は空腹ではない、ただキャサリンと一緒にいたいだけだと言った。
La Sra. Dean intentó cuidar de él, pero él se negó a comer. Le dijo que no tenía hambre, que solo quería estar con Catherine.
ある夜、彼は全く家に帰らなかった。ディーン夫人とキャシーは至る所を探したが、見つけることができなかった。翌朝、彼は青ざめて疲れ果てて戻ってきた。
Una noche, no regresó a casa en absoluto. La Sra. Dean y Cathy lo buscaron por todas partes, pero no pudieron encontrarlo. A la mañana siguiente, regresó, pálido y exhausto.
「彼女を見た」と彼は言った。目は狂気で輝いていた。「彼女は古い墓のそばで私を待っていた」
'La vi', dijo, con los ojos brillando de locura. 'Me estaba esperando junto a la vieja tumba.'
ディーン夫人は心配した。ヒースクリフは具合が悪かった。彼の心は悲しみと罪悪感の重みで壊れかけていた。
La Sra. Dean estaba preocupada. Heathcliff no estaba bien. Su mente se estaba rompiendo bajo el peso de su dolor y culpa.
キャシーは恐怖と哀れみの入り混じった目で彼を見ていた。彼女は邪悪なヒースクリフの話を聞いて育ったが、今彼女が見ているのは壊れ、苦しんでいる男だった。彼女は、彼の残酷さが彼自身の痛みと過去を手放せないことから来ていることを理解し始めた。
Cathy lo observaba con una mezcla de miedo y lástima. Había crecido escuchando historias sobre el malvado Heathcliff, pero ahora veía a un hombre roto y sufriente. Comenzó a entender que su crueldad había venido de su propio dolor y su incapacidad para dejar ir el pasado.
ヘアトンもまた、ヒースクリフを気の毒に思った。ヒースクリフが彼にしたすべてのことにもかかわらず、ヘアトンはその老人を完全に憎むことはできなかった。彼はヒースクリフがキャサリンの記憶に苦しめられているのを見ていた。
Hareton, también, sentía pena por Heathcliff. A pesar de todo lo que Heathcliff le había hecho, Hareton no podía odiar al viejo completamente. Veía que Heathcliff estaba atormentado por sus recuerdos de Catherine.
夏が過ぎるにつれて、ヒースクリフはますます弱っていった。彼はもはや畑で働くことも、屋敷を管理することもできなかった。キャシーとヘアトンが仕事を引き継ぎ、一緒に嵐が丘を運営した。
A medida que pasaba el verano, Heathcliff se volvía más y más débil. Ya no podía trabajar en los campos ni administrar la finca. Cathy y Hareton se hicieron cargo del trabajo, dirigiendo Cumbres Borrascosas juntos.
ヒースクリフは部屋で日々を過ごし、窓からムーアを見つめていた。彼はキャサリン以外のことは何も話さず、ディーン夫人以外の誰にも会うことを拒否した。
Heathcliff pasaba sus días en su habitación, mirando por la ventana a los páramos. No hablaba de nada más que de Catherine, y se negaba a ver a nadie excepto a la Sra. Dean.
ディーン夫人は最期が近いことを知っていた。彼女はヒースクリフが死ぬ前に安らぎを見つけることを祈った。
La Sra. Dean sabía que el final estaba cerca. Rezaba para que Heathcliff encontrara paz antes de morir.