キャサリンの死(La muerte de Catherine)
嵐が丘 - 第14章
Cumbres Borrascosas - Capítulo 14
花畑
Los Campos de Flores
春がムーアに訪れ、新しい命と希望をもたらした。キャシーとヘアトンはこっそり会い続け、彼らの友情は日に日に強くなっていった。彼らは嵐が丘周辺の丘や谷を探索し、自然の中に美しさと平和を見つけた。
La primavera llegó a los páramos, trayendo nueva vida y esperanza. Cathy y Hareton continuaron reuniéndose en secreto, su amistad fortaleciéndose cada día. Exploraron las colinas y valles alrededor de Cumbres Borrascosas, encontrando belleza y paz en la naturaleza.
ある日、彼らは家の裏にある、野草が生い茂った古い畑を見つけた。キャシーは畑をきれいにして庭を作ることを提案した。ヘアトンは熱心に同意し、彼女と一緒に取り組めるプロジェクトがあることを喜んだ。
Un día, descubrieron un viejo campo detrás de la casa, cubierto de flores silvestres. Cathy sugirió que limpiaran el campo y plantaran un jardín. Hareton estuvo de acuerdo con entusiasmo, feliz de tener un proyecto en el que trabajar con ella.
彼らは毎日一緒に働き、雑草を取り除き、花を植えた。ヘアトンは力持ちで働き者で、キャシーは丁寧で芸術的だった。働きながら、彼らは話し、笑い、お互いの会社を楽しんだ。
Trabajaron juntos todos los días, quitando las malas hierbas y plantando flores. Hareton era fuerte y trabajador, y Cathy era cuidadosa y artística. Mientras trabajaban, hablaban y reían, disfrutando de la compañía del otro.
長年で初めて、嵐が丘はそれほど暗く重苦しい場所ではなくなったように感じられた。花々は灰色の家に色と命をもたらし、キャシーとヘアトンは笑いと希望をもたらした。
Por primera vez en muchos años, Cumbres Borrascosas se sentía menos oscura y opresiva. Las flores trajeron color y vida a la casa gris, y Cathy y Hareton trajeron risas y esperanza.
ヒースクリフは憎しみを持って彼らを見ていた。彼は彼らが幸せになることを望んでいなかった。彼は多くの命を破壊しており、彼らの幸せも破壊したかった。
Heathcliff los observaba con odio. No quería que fueran felices. Había destruido tantas vidas, y quería destruir su felicidad también.
「なぜあんな無知な愚か者と時間を過ごすんだ?」とある日彼はキャシーに尋ねた。「お前は彼より上だ。彼と話すべきではない」
'¿Por qué pasas tiempo con ese tonto ignorante?' le preguntó a Cathy un día. 'Estás por encima de él. No deberías hablar con él.'
キャシーは彼に立ち向かった。それは何年も誰もあえてしなかったことだった。「ヘアトンは愚か者ではありません」彼女はきっぱりと言った。「彼は親切で働き者で、読み書きを学んでいます。私は彼の友人であることを誇りに思います」
Cathy se enfrentó a él, algo que nadie se había atrevido a hacer durante muchos años. 'Hareton no es un tonto', dijo firmemente. 'Es amable y trabajador, y está aprendiendo a leer y escribir. Estoy orgullosa de ser su amiga.'
ヒースクリフは彼女の勇気にショックを受けた。彼は彼女がヘアトンを弁護するとは思っていなかった。一瞬、彼はキャサリンを思い出した。彼女もまた誇り高く頑固だった。
Heathcliff se sorprendió por su coraje. No esperaba que ella defendiera a Hareton. Por un momento, le recordó a Catherine, que también había sido orgullosa y obstinada.
しかしその記憶は彼を怒らせるだけだった。彼はキャシーがキャサリンに似ているが、キャサリンではないので彼女を憎んだ。彼は彼女を再び部屋に閉じ込め、ヘアトンに会うことを禁じた。
Pero el recuerdo solo lo enfureció. Odiaba a Cathy porque se parecía a Catherine, pero no era Catherine. La encerró en su habitación de nuevo, prohibiéndole ver a Hareton.
しかし今回、キャシーは恐れなかった。彼女は、ヒースクリフがヘアトンの精神を壊せなかったように、自分の精神も壊せないことを知っていた。彼女はヘアトンに会い続け、ヒースクリフの残酷さにもかかわらず、彼らは共に幸せを見つけ続けるだろう。
Pero esta vez, Cathy no tenía miedo. Sabía que Heathcliff no podía romper su espíritu, tal como no había roto el de Hareton. Continuaría viendo a Hareton, y continuarían encontrando la felicidad juntos, a pesar de la crueldad de Heathcliff.