Japanese Reading

幼年期(Infancia)

12 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第6章

Cumbres Borrascosas - Capítulo 6

ヒースクリフの帰還

El Regreso de Heathcliff

ヒースクリフが姿を消してから3年後、彼は嵐が丘に戻ってきた。彼は完全に変わっていた。もはや汚れた無教育な少年ではなかった。彼は今や背が高くハンサムな紳士で、身なりも良く、裕福だった。

Tres años después de que Heathcliff desapareciera, regresó a Cumbres Borrascosas. Había cambiado completamente. Ya no era el niño sucio y sin educación. Ahora era un caballero alto y guapo, bien vestido y rico.

キャサリンは彼に会えて大喜びだった。彼女は走って彼を迎え、腕を回した。エドガー・リントンはあまり喜んでいなかった。彼はヒースクリフの暗く強烈な存在感に不快感を覚えた。

Catherine estaba llena de alegría al verlo. Corrió a saludarlo y lo rodeó con sus brazos. Edgar Linton estaba menos complacido. Se sentía incómodo con la presencia oscura e intensa de Heathcliff.

ヒースクリフはどこにいたのか、どうやって裕福になったのか説明しなかった。彼はヒンドリーから部屋を借り、嵐が丘で過ごすようになった。深酒をしていたヒンドリーは、数年前に虐待した使用人の少年だとは気づかずに、彼を借家人として歓迎した。

Heathcliff no explicó dónde había estado o cómo se había vuelto rico. Alquiló una habitación a Hindley y comenzó a pasar tiempo en Cumbres Borrascosas. Hindley, que había estado bebiendo mucho, lo recibió como inquilino, sin reconocer al niño sirviente que había abusado años antes.

ヒースクリフは誰に対しても礼儀正しかったが、ディーン夫人は彼の目に冷たい怒りを見て取ることができた。彼が戻ってきた目的はただ一つ、ヒンドリーに復讐し、キャサリンの愛を取り戻すことだった。

Heathcliff era educado con todos, pero la Sra. Dean podía ver la fría ira en sus ojos. Había regresado con un propósito: vengarse de Hindley y recuperar el amor de Catherine.

彼はヒンドリーと賭け事を始め、大金を勝ち取った。ヒンドリーはますます酒を飲み、財政のコントロールを失っていった。ヒースクリフは徐々に嵐が丘の所有権を手に入れ、ヒンドリーの借金を払い、家の真の主人となった。

Comenzó a apostar con Hindley, ganando grandes cantidades de dinero. Hindley bebía más y más, perdiendo el control de sus finanzas. Heathcliff gradualmente tomó posesión de Cumbres Borrascosas, pagando las deudas de Hindley y convirtiéndose en el verdadero amo de la casa.

ヒンドリーの息子、幼いヘアトンは今や6歳だった。ヒースクリフは、ヒンドリーが子供の頃の自分をどう扱ったかを思い出しながら、彼を軽蔑して扱った。彼は少年が学校に行くことを拒否し、かつてヒンドリーがヒースクリフを働かせたように、彼を使用人として働かせた。

El joven Hareton, el hijo de Hindley, tenía ahora seis años. Heathcliff lo trató con desprecio, recordando cómo Hindley lo había tratado cuando era niño. Se negó a dejar que el niño fuera a la escuela y lo hizo trabajar como sirviente, tal como Hindley había hecho trabajar una vez a Heathcliff.

ディーン夫人は皆のことを心配していた。彼女はヒースクリフの心にある悪を見ていたが、彼を止める力はなかった。彼女は、彼がかつて自分を不当に扱った人々の生活を破壊していくのを、蜘蛛が巣を張るように慎重かつ忍耐強く見守っていた。

La Sra. Dean estaba preocupada por todos. Veía el mal en el corazón de Heathcliff, pero era impotente para detenerlo. Observaba cómo destruía las vidas de aquellos que una vez lo habían agraviado, cuidadoso y paciente, como una araña tejiendo su telaraña.

夫と初恋の人との間に挟まれたキャサリンは、ますます不幸になった。彼女は両方の男性に親切にしようとしたが、彼らのお互いへの憎しみがそれを不可能にした。スラッシュクロス・グランジの緊張は耐え難いものとなった。

Catherine, atrapada entre su esposo y su primer amor, se volvió cada vez más infeliz. Intentó ser amable con ambos hombres, pero su odio mutuo hacía esto imposible. La tensión en la Granja de los Tordos se volvió insoportable.