Japanese Reading

嵐が丘(Cumbres Borrascosas)

33 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第2章

Cumbres Borrascosas - Capítulo 2

夜の幽霊

El Fantasma en la Noche

昨日の午後は霧がかかり寒かった。私はヒースと泥の中を歩いて嵐が丘へ行く代わりに、書斎の暖炉のそばで過ごそうかと半ば思っていた。

Ayer por la tarde se puso neblinoso y frío. Tenía media intención de pasarlo junto al fuego de mi estudio, en lugar de vadear a través del brezo y el barro hasta Cumbres Borrascosas.

「手紙を持ってきてくれたのかね、ディーン夫人からの?」と主人は言った。

'Me has traído una carta, espero', dijo mi anfitrión, '¿de la Sra. Dean?'

「いいえ」と私は答えた。

'No', respondí.

「田舎には慣れていないようだね、訛りで分かるよ」と彼は言った。「どこから来たんだ?」

'No estás acostumbrado al campo, puedo notarlo por tu acento', dijo. '¿De dónde vienes?'

「南からです」

'Del sur.'

彼は窓際に行き、目で高さを測ってから私を見た。

Fue a la ventana, midiendo la altura con su ojo, y luego me miró.

「もしここに滞在するなら、私はしばらくの間あなたの家主の隣人になるでしょう。名前を教えていただけますか?」

'Si te quedas aquí, seré el vecino de tu casero por algún tiempo. ¿Me dirás tu nombre?'

「ロックウッドです」と私は答えた。「そしてあなたはヒースクリフさんですか?」

'Sr. Lockwood', respondí. '¿Y el suyo es Sr. Heathcliff?'

「ヒースクリフだ」と彼は答えた。

'Heathcliff', respondió.

「奥様はご存命ですか?」

'¿Y su esposa vive, supongo?'

「妻は死んだ」

'Mi esposa está muerta.'

その夜、奇妙なことが起こった。私は窓の音で目が覚めた。以前、風の強い天気の時に聞いたことがあったので、モミの木の枝が窓ガラスを叩いているのだと思った。私はそれを静かにさせようと決心し、サッシを引いた。

Esa noche, sucedió algo extraño. Me despertó un sonido en mi ventana. Imaginé que era una rama de un abeto golpeando contra el cristal, como lo había oído en el tiempo ventoso antes. Decidí silenciarlo y tiré de la hoja.

しかし、それは枝ではなかった! 小さく青白い手と、子供の顔が窓から覗いていた。

¡Pero no era una rama! Una mano pequeña y pálida, y la cara de una niña miraban a través de la ventana.

「入れて! 入れて!」と声が叫んだ。

'¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar!' gritó una voz.

「誰だ?」と私はカーテンを引きながら尋ねた。

'¿Quién eres?' pregunté, retirando la cortina.

「いや、入れないわよ!」彼女は私を見て言った。「私は20年間浮浪者だったのよ」

'¡No, no lo harás!' dijo ella, cuando me vio. 'He sido una vagabunda durante veinte años.'

幽霊は窓ガラスを叩き続けた。私は恐怖を感じ、助けを求めて叫んだ。

El fantasma continuó golpeando el cristal. Sentí horror y pedí ayuda.

「どうしたんだ?」と下からヒースクリフが叫んだ。

'¿Qué pasa?' gritó Heathcliff desde abajo.

「あなたの窓に誰かいますよ」と私は答えた。

'Hay alguien en su ventana, señor', respondí.

ヒースクリフは窓を開けたが、そこには何もなかった。彼は失望したようだった。彼は階段を駆け下りた。

Heathcliff abrió la ventana, pero no había nada allí. Parecía decepcionado. Bajó corriendo las escaleras.

翌朝、私はディーン夫人に幽霊について尋ねた。彼女は青ざめて怯えているように見えた。

A la mañana siguiente, le pregunté a la Sra. Dean sobre el fantasma. Ella parecía pálida y asustada.

「キャサリン・アーンショウでした」と彼女は言った。「ヒースクリフ氏の愛する人です。彼女はずっと昔に亡くなりましたが、彼女の魂は一度も嵐が丘を離れていません」

'Era Catherine Earnshaw', dijo. 'El amor del Sr. Heathcliff. Murió hace muchos años, pero su espíritu nunca ha dejado Cumbres Borrascosas.'

私は呆然とした。本物の幽霊! イングランドで! しかも家主の家で!

Estaba atónito. ¡Un fantasma real! ¡En Inglaterra! ¡Y en la casa de mi casero!

「出て行かなければなりません」とディーン夫人は切迫した様子で言った。「ヒースクリフ氏はあなたが彼女を見たことを好まないでしょう」

'Debe irse', dijo la Sra. Dean urgentemente. 'Al Sr. Heathcliff no le gustará que la haya visto.'

しかし私は好奇心旺盛だった。このキャサリンとヒースクリフについてもっと知りたかった。そして私は留まり、私の好奇心が嵐が丘の暗い歴史へと私を導くことになるとはほとんど知らずにいた。

Pero yo tenía curiosidad. Quería saber más sobre esta Catherine y sobre Heathcliff. Y así, me quedé, sabiendo poco que mi curiosidad me llevaría a la oscura historia de Cumbres Borrascosas.